Abram - El Último Vagón del Último Tren - traduction des paroles en allemand

El Último Vagón del Último Tren - Abramtraduction en allemand




El Último Vagón del Último Tren
Der letzte Wagen des letzten Zuges
¿Que quieres hacer ahí?
Was willst du da machen?
Eh, poner, estar en el videoclip
Äh, ich will im Musikvideo sein
Quieres sa, quieres salir en el videoclip con papá
Willst du… willst du mit Papa im Video auftreten?
Si
Ja
Vale, y ¿qué vamos a hacer en el videoclip?
Okay, und was machen wir im Video?
Eh
Äh
Dime algunas cosas (Cantar) ¿Eh?
Sag mir ein paar Dinge (Singen) Hm?
Cantar
Singen
Vale, cantar
Okay, singen
También eh, bailar
Und äh, tanzen
Me parece buena idea, y ¿alguna cosa más?
Gute Idee, und noch was?
Y poner la canción
Und das Lied spielen
Poner la canción bien fuerte pa' que la escuche todo el mundo, ¿no?
Das Lied laut aufdrehen, damit es jeder hört, oder?
Ja
¡Toma ya!, choca
Na also, abklatschen
Un besito mi amor
Ein Küsschen, mein Schatz
Escucha, no todo siempre fue tan bien
Hör zu, nicht alles war immer so gut
Papá subió en el último vagón del último tren
Papa stieg in den letzten Wagen des letzten Zuges
Inició el viaje hacia su edén, muchos ni lo creen
Brach auf zu seinem Eden, viele glaubten es nicht
En el infierno que habitaba el alma era el rehén
In der Hölle, die er bewohnte, war die Seele die Geisel
Desde el abdomen a la sien conservé la vida
Vom Bauch bis zur Schläfe bewahrte ich das Leben
Anduvo herida, desorientada, perdida
Es ging verletzt, desorientiert, verloren
Como el viejito con demencia que pasea
Wie der alte Mann mit Demenz, der spaziert
Y al ocaso en soledad sonríe a su inocencia inducida
Und im Abendlicht allein seinem induzierten Unschuldslächeln begegnet
Esquiva, golpea, esquiva, encaja, sigue
Weicht aus, schlägt zu, weicht aus, steckt ein, geht weiter
Tuve que arder pa' oler la madera del líder
Ich musste brennen, um das Holz des Anführers zu riechen
Así es papá cariño, un niño veterano
So ist es, Schatz, ein veteranenes Kind
Es mi extraño caso si, en mi infancia fui un anciano
Mein seltsamer Fall: In meiner Kindheit war ich ein Greis
Contigo se vino el verano de mi vida
Mit dir kam der Sommer meines Lebens
Y en mis manos observé la cicatriz de cada herida y su sentido
Und in meinen Händen sah ich die Narbe jeder Wunde und ihren Sinn
Comprensión en su justa medida
Verständnis in seinem richtigen Maß
Si vivir es un vinilo que cruje pero cautiva
Wenn Leben eine knisternde, aber bezaubernde Schallplatte ist
Y si he sufrido es por poder allanar tu desazón
Und wenn ich litt, dann nur, um deine Unruhe zu ebnen
Si morí es por renacer, sin culpa más con perdón
Wenn ich starb, dann um neu zu erstehen, ohne Schuld nur mit Vergebung
Si he caido es para levantarme más fuerte del suelo
Wenn ich fiel, dann um mich stärker vom Boden zu erheben
Y ser ejemplo, erigiendo un nuevo templo tras el duelo
Und ein Vorbild zu sein, ein neues Heiligtum nach der Trauer zu errichten
No es el cielo mi límite ni la esquela
Nicht der Himmel ist mein Limit noch der Nachruf
Ni universos paralelos romperán la duermevela
Keine Paralleluniversen brechen den Dämmerschlaf
Del poeta que anda reescribiendo su destino
Des Dichters, der sein Schicksal neu schreibt
Desde último vagón del último tren te escribo
Aus dem letzten Wagen des letzten Zuges schreibe ich dir
Pequeña mía que la vida es un regalo
Mein Kleines, das Leben ist ein Geschenk
Pero a veces llega tarde y a veces equivocado
Doch manchmal kommt es zu spät und manchmal falsch
Pequeña Noa siempre fuerte yo a tu lado (mi amor)
Kleine Noa, immer stark, ich an deiner Seite (mein Schatz)
Tu y yo contra todos, tu y yo de la mano
Du und ich gegen alle, du und ich Hand in Hand
Yeah
Yeah
Es un regalo
Es ist ein Geschenk
A veces tarde, a veces equivocado
Manchmal zu spät, manchmal falsch
Pequeña Noa siempre fuerte yo a tu lado
Kleine Noa, immer stark, ich an deiner Seite
Tu y yo contra todos, tu y yo de la mano
Du und ich gegen alle, du und ich Hand in Hand
La vida es un regalo cariño, lo has de desenvolver
Das Leben ist ein Geschenk, Schatz, du musst es auspacken
Te sostuve en mis manos y el amor pude reconocer
Ich hielt dich in meinen Händen und erkannte die Liebe
La vida es un regalo, te escribo mi legado
Das Leben ist ein Geschenk, ich schreibe dir mein Vermächtnis
Desde el último vagón del último tren
Aus dem letzten Wagen des letzten Zuges
La vida es un regalo cariño, lo has de desenvolver
Das Leben ist ein Geschenk, Schatz, du musst es auspacken
Te sostuve en mis manos y el amor pude reconocer
Ich hielt dich in meinen Händen und erkannte die Liebe
La vida es un regalo, te escribo mi legado
Das Leben ist ein Geschenk, ich schreibe dir mein Vermächtnis
Desde el último vagón del último tren
Aus dem letzten Wagen des letzten Zuges
La vida es un regalo cariño, lo has de desenvolver
Das Leben ist ein Geschenk, Schatz, du musst es auspacken
Te sostuve en mis manos y el amor pude reconocer
Ich hielt dich in meinen Händen und erkannte die Liebe
La vida es un regalo, te escribo mi legado
Das Leben ist ein Geschenk, ich schreibe dir mein Vermächtnis
Desde el último vagón del último tren
Aus dem letzten Wagen des letzten Zuges
Na na-ra
Na na-ra
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na-ra
Na na-ra
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na-ra
Na na-ra
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na ra-na
Na na ra-na





Writer(s): Abrahan Serrano Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.