Abram feat. Paula Dominguez - Africa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abram feat. Paula Dominguez - Africa




Africa
Africa
Levanta su cuerpo,
She lifts her body,
De un colchon tirado en el suelo,
From a mattress thrown on the floor,
Anda hasta la fuente mas cercana pa' asearse,
She walks to the nearest fountain to wash,
Lloran sin consuelo dos criaturas a su cargo,
Two creatures in her care cry inconsolably,
No le quedan fuerzas ya ni pa' derrumbarse,
She no longer has the strength to even collapse,
Fue una suerte de desgracias lo que la llevo a esta situación
A series of misfortunes is what led her to this situation
Hace muchos años que no llora, ¿Qué es la comprensión?
It's been many years since she cried, what is understanding?
No cree en el hombre, solo cree en si misma,
She doesn't believe in men, she only believes in herself,
No cree en esas vidas que muestran en las revistas
She doesn't believe in those lives they show in magazines
Que se encuentra cuando busca en los restos que no te comes
That she finds when she searches in the leftovers that you don't eat
Con tus desperdicios hace de sus niños hombres
With your waste she makes men of her children
Cicatrices, cortes de un pasado tan presente
Scars, cuts from a past so present
Lo siente a diario el menos precio de la gente
She feels it daily the least price of the people
De un país que no es el suyo,
From a country that is not hers,
Recuerdos de babel,
Memories of Babel,
Duele ser mujer con distinto color de piel,
It hurts to be a woman with a different skin color,
De Lago a Sargel de allí hasta Alicante
From Lago to Sargel from there to Alicante
Mezclada en la mercancía de algun traficante de ilusiones
Mixed in the merchandise of some illusion trafficker
Pobre luna negra, la dulzura de lo decadente, lagrimas de piedra
Poor black moon, the sweetness of the decadent, tears of stone
Crecen como hiedra y apatía
They grow like ivy and apathy
Fruto de la marginacion del día a día
Fruit of day-to-day marginalization
Y piensa que es mejor asi
And she thinks it's better this way
Llevar esta vida
To lead this life
En su tierra uno de cada tres mueren de sida
In her land one in three die of AIDS
La calma del agua esconde brotes de malaria
The calm of the water hides outbreaks of malaria
I ahora no responde a las constantes plegarias
And now she does not respond to the constant prayers
De un país partido en mil pedazos de miseria
Of a country broken into a thousand pieces of misery
Esta es una historia al azar nacida en Nigeria
This is a random story born in Nigeria
Su mamá al tenerla vio en su rostro una aura magica
Her mother, when she had her, saw a magical aura on her face
Como a madre tierra la puso el nombre de África.
Like mother earth, she named her Africa.
Africa fuerte mujer, madre siendo niña
Africa strong woman, mother being a child
Mas dolor que en la guerra de Diafra pero sueña
More pain than in the Diafra war but she dreams
Con poder dar a sus hijos una vida digna
To be able to give her children a decent life
Africa madre del mundo cubierta de estigmas
Africa mother of the world covered in stigmas
Africa fuerte mujer, madre siendo niña
Africa strong woman, mother being a child
Mas dolor que en la guerra de Diafra pero sueña
More pain than in the Diafra war but she dreams
Con poder dar a sus hijos una vida digna
To be able to give her children a decent life
Africa madre del mundo cubierta de estigmas
Africa mother of the world covered in stigmas
Africa recuerda una noche más que cualquiera
Africa remembers one night more than any other
Una noche oscura viajaba rumbo a Algefira
A dark night she was traveling to Algiers
Trenta y seis personas en una lancha motora
Thirty-six people in a motorboat
Y una mar furiosa escupiendo feroces olas
And a furious sea spitting ferocious waves
Su pequeña llora aterrada ella le abraza fuerte
Her little girl cries terrified she hugs her tightly
Dentro de su cuerpo otro niño golpea su vientre
Inside her body, another child hits her belly
Un golpe de mar tira a seis hombres por la borda
A sea hit throws six men overboard
Todos sus esfuerzos acaban siendo una burla
All her efforts end up being a mockery
Siendo el eco de una burda
Being the echo of a crude
Paradoja sorda
Deaf paradox
Lejos de sus seres queridos y de su tierra
Far from her loved ones and her land
Si el destino es zurdo para aquel que mal comienza
If fate is left-handed for the one who starts badly
Si el yuyu se adueña de sus almas indefensas,
If the yuyu takes over their defenseless souls,
Es la ofrenda de los que por dentro perecen,
It is the offering of those who perish within,
Tierra prometida, ¡ni si quiera nos mereces!
Promised land, you don't even deserve us!
Suele ser el principio de una nueva vida frágil
It is usually the beginning of a new fragile life
Nada en esta tierra de cobardes sera fácil
Nothing in this land of cowards will be easy
Mientras salva japo su garganta dolorida
While she saves japo her sore throat
Su bebe la mira con un brillo que le da la vida
Her baby looks at her with a glow that gives her life
Fuerzas para no rendirse ahora esta tan cerca
Forces not to give up now she is so close
Ya no tiene nada,
She has nothing left,
Sus bienes canvio por esta,
She exchanged her goods for this,
Trabesia de locos por el infierno en la tierra
Crazy journey through hell on earth
Sus ojos conocen tristeza miseria y guerra
Her eyes know sadness, misery and war
Su mirada encierra historia de un drama
Her gaze holds the story of a drama
Quedo en el camino su marido al que uno llama
Her husband, whom one calls, stayed on the road
Y no le importa lo que puedas pensar, no sabes nada,
And it doesn't matter what you think, you don't know anything,
Muchos creen poder juzgar sus lenguas sucias dragas,
Many believe they can judge their dirty tongues dredge,
Nadando en la abundancia cubiertos de indiferencia
Swimming in abundance covered in indifference
Se creen mejores por su lugar de procedencia.
They believe themselves to be better because of their place of origin.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.