Absurd - Nachtraunen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Absurd - Nachtraunen




Nachtraunen
Night Whispers
[1.]
[1.]
Leis′ rauschen die Wälder, still senkt sich die Nacht, ruhlos und kalt raunt der Wind
The forests whisper softly, night falls silently, restless and cold, the wind whispers
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht, weil bald schon die Schlacht beginnt
The swords, they gleamed in steely splendor, for soon the battle begins
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht, weil bald schon die Schlacht beginnt
The swords, they gleamed in steely splendor, for soon the battle begins
[2.]
[2.]
Der hufschlag der Pferde rührt donnernd den Grund, schnell geht der Ritt übers Land
The thunder of horses' hooves shakes the ground, a quick ride across the land
Der Tod reitet mit uns zur Mitternachtsstund' und der Stahl harret kalt in der Hand
Death rides with us at midnight, and steel awaits, cold in our hands
Der Tod reitet mit uns zur Mitternachtsstund′ und der Stahl harret kalt in der Hand
Death rides with us at midnight, and steel awaits, cold in our hands
[3.]
[3.]
Schaut, wie die Feinde dort wider uns stehn, sie tragen ihr Kreuz kühn vorran
See how our enemies stand against us, they bear their cross boldly
Doch müssen sie bald schon ihr Ende sehn, denn das alte Rad zieht seine Bahn
But they will soon meet their end, for the old wheel turns
Doch müssen sie bald schon ihr Ende sehn, denn das alte Rad zieht seine Bahn
But they will soon meet their end, for the old wheel turns
[4.]
[4.]
Stahl trifft auf Stahl daß es Funken schlägt, wir führen die Waffen in namenloser Wut
Steel meets steel with sparks flying, we wield our weapons in nameless rage
Weh dem, der das Haupt noch auf den Schultern trägt - Wir tränken den Boden mit Christenblut
Woe to those who still carry their heads on their shoulders - We water the soil with Christian blood
Ihre Gotteshäuser fallen durch Surturs Hand, gewalt'ge Heidenfeuer erhellen die Nacht
Their churches fall by Surtur's hand, mighty heathen fires light up the night
Sie brennen wie zu Ahnenzeiten überall im Land, der Sieg is ewig unser, gewonnen die Schlacht!
They burn as they did in ancient times, victory is ours forever, the battle is won!
[5.]
[5.]
Leis' rauschen die Wälder in flammender Nacht, vom Sieg singt weithin der Wind
The forests whisper softly in the blazing night, the wind sings of victory far and wide
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht und das Heidenzeitalter beginnt
The swords, they gleamed in steely splendor, and the heathen age begins
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht und das Heidenzeitalter beginnt
The swords, they gleamed in steely splendor, and the heathen age begins






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.