Abu Baker Salem feat. بلقيس - الشعر ديوان - traduction des paroles en anglais




الشعر ديوان
The Poem is a Divan
الشعر ديوان ماضي عرفنا والاداه
The poem is a divan of our past and our tool
التي كانت توضح لنا عاداتها
that has always shown us its customs
دايم من يكتبـه يتمنى من قراه
He who writes it always hopes that its readers
التبحر في القصيده عبر كلماتها
will delve into the poem through its words
والشعر ديوان ماضي عرفنا والاداه
The poem is a divan of our past and our tool
التي كانت توضح لنا عاداتها
that has always shown us its customs
دايم من يكتبه يتمنى من قراه
He who writes it always hopes that its readers
التبحر في القصيده عبر كلماتها
will delve into the poem through its words
ما سلام ما قلتها اطماع وشهره من وراه
What is not a wish, a longing for fame
قلتها داوي جروح البشر واهاتها
I have said it to heal the wounds of the people and their cries
كيف يطمح فيه واحد ذكر جده واباه
How can anyone aspire to it who mentions his grandfather and his father
صنعت مكانته من عضل وقفاتها
He has made his place from his muscle and his stances
الشعر ديوان ماضي عرفنا والاداه
The poem is a divan of our past and our tool
التي كانت توضح لنا عاداتها
that has always shown us its customs
دايم من يكتبه يتمنى من قراه
He who writes it always hopes that its readers
التبحر في القصيده عبر كلماتها
will delve into the poem through its words
ليس مثل قصيده ترفع مستواه
There is no poem like raising his level
لو من المرجان واللؤلؤ صيغت ابياتها
Even if its verses were made of coral and pearls
كم صغير بالعمر وصل للعالم لباه
How many young people have reached the world's attention
وصادم بهامته ناس لها هاماتها
And have shocked those who have the highest positions
بالمكارم تصنع اسمه من افواه الرواة
With his good deeds, he makes his name from the mouths of narrators
وغيره اصنع حسب داخل عقاراتها
And others make it according to what is inside their dwellings
لو عمينا العين وش لون، وش لون
If our eyes were blinded, how would we
نكتم كل فاه والعرب أكثر ما فيها عدد روادها
Gag every mouth, when the Arabs have the most number of visitors
والربيع الي تناساه ربيعه ويش بلاه
And the spring that my spring forgot, what is wrong with it
غرته دنياه يوم اكثرت لذاتها
The world deceived it when it increased its pleasures
لا الصديق المصديق يتحمل له خطاه
Not even his closest friend can bear his mistakes
والاصدقاء مع بعضها حسب نياتها
And friends with each other according to their intentions
الشعر ديوان ماضيعرفنا والاداه
The poem is a divan of our past and our tool
التي كانت توضح لنا عاداتها
that has always shown us its customs
دايم من يكتبه يتمنى من قراه
He who writes it always hopes that its readers
التبحر في القصيده عبر كلماتها
will delve into the poem through its words
والبني ادم كل واحد حسب ما الله عطاه
Every person is given according to what God has given him
سيئات الناس ماهي مثل حسناتها
People's bad deeds are not like their good deeds
والدول مع بعضها لو يصير اشتباه
And no matter how much countries become confused
التقدم مصلحتها على ازماتها
Their progress is more important than their crises
كم نصحته والنصيحه من المسلم لخاه
How many times have I advised him, and advice is from a Muslim to his brother
وقلت له يا خلها ولا هاتها
And I told him to either keep it or leave it
وإن بعت الود و الود من باعه شراه
And if you sell love, then he who sells it will buy it
وعرفت مشاعر الناس من، من، من نظراتها
And I know the feelings of people from their, from their, from their looks
السؤال الي يراودني على كل الدجى
The question that haunts me all night long
عند مثلك سلعة الطيب كم دفعاتها
How many times have you paid for your kindness
لا تحسب الكل جافي بكت عيني جفا
Do not think that everyone is harsh, my eyes cried of harshness
لي مقاماتي وللناس مقاماتها
I have my own positions and people have their own positions
شخص من غلى بعده تشتت الانتباه
A person whose distance has caused a lot of distraction
وشخص لا من غاب نفسك تحس بذاتها
And a person whose absence makes you feel yourself
ناس نبيكها انا وهي على قيد الحياه
Some people we want alive
وناس ما يأثر علينا خبر وفاتها
And some people's news of death does not affect us
الشعر ديوان ماضي عرفنا والاداه
The poem is a divan of our past and our tool
التي، التي كانت توضح لنا عاداتها
that, that has always shown us its customs
دايم من يكتبه يتمنى من قراه
He who writes it always hopes that its readers
التبحر في القصيده عبر كلماتها
will delve into the poem through its words





Writer(s): Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.