Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            The Yeomen of the Guard, Act I: "Tower warders under orders"
Йомены гвардии, Акт I: "Стражи башни по приказу"
                         
                        
                            
                                        Our 
                                        borders 
                                        under 
                                        orders, 
                                        valiant 
                                        pikemen, 
                                        valiant 
                                        sworders 
                            
                                        На 
                                        границах 
                                        по 
                                        приказу, 
                                        доблестные 
                                        копейщики, 
                                        мечники 
                                        отважные 
                            
                         
                        
                            
                                        Braving, 
                                        daring, 
                                        foemen 
                                        scaring, 
                                        In 
                                        their 
                                        bygone 
                                        days 
                                        of 
                                        daring 
                            
                                        Храбрые, 
                                        дерзкие, 
                                        врагов 
                                        страшащие, 
                                            В 
                                        минувшие 
                                        дни 
                                        отваги 
                            
                         
                        
                            
                                        Never 
                                        stranger 
                                        they 
                                        to 
                                        danger, 
                                        Each 
                                        was 
                                        o'er 
                                        the 
                                        world 
                                            a 
                                        ranger 
                            
                                        Никогда 
                                        не 
                                        чужды 
                                        опасности, 
                                        Каждый 
                                        по 
                                        миру 
                                        скиталец 
                                        был 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        the 
                                        story 
                                        of 
                                        our 
                                        glory 
                                        They 
                                        shall 
                                        pour 
                                            a 
                                        pot 
                                        of 
                                        tributary 
                            
                                            К 
                                        истории 
                                        нашей 
                                        славы 
                                        Возльют 
                                        они 
                                        кубок 
                                        дани 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        the 
                                        autumn 
                                        of 
                                        our 
                                        life, 
                                        Here 
                                        at 
                                        rest 
                                        in 
                                        amber 
                                        clover 
                            
                                            В 
                                        осени 
                                        нашей 
                                        жизни, 
                                        Здесь 
                                            в 
                                        покое 
                                        средь 
                                        янтарных 
                                        клеверов 
                            
                         
                        
                            
                                        We 
                                        rejoice 
                                        in 
                                        telling 
                                        over 
                                        Our 
                                        impetuous 
                                        May 
                                        and 
                                        June 
                            
                                        Мы 
                                        радуемся, 
                                        вспоминая 
                                        Наш 
                                        порывистый 
                                        май 
                                            и 
                                        июнь 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        the 
                                        evening 
                                        of 
                                        our 
                                        day, 
                                        With 
                                        the 
                                        sun 
                                        of 
                                        life 
                                        declining 
                            
                                            В 
                                        вечер 
                                        нашего 
                                        дня, 
                                            С 
                                        солнцем 
                                        жизни 
                                        склоняющимся 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        We 
                                        recall 
                                        without 
                                        reviling 
                                        all 
                                        the 
                                        heat 
                                        of 
                                        bygone 
                                        noon 
                            
                                        Мы 
                                        вспоминаем 
                                        без 
                                        хулы 
                                        Весь 
                                        жар 
                                        минувшего 
                                        полдня 
                            
                         
                        
                            
                                        We 
                                        recall 
                                        without 
                                        reviling 
                                        all 
                                        the 
                                        heat, 
                                        We 
                            
                                        Мы 
                                        вспоминаем 
                                        без 
                                        хулы 
                                        весь 
                                        жар, 
                                        Мы 
                            
                         
                        
                            
                                        Recall, 
                                        recall, 
                                        all 
                                        the 
                                        heat 
                                        of 
                                        bygone 
                                        noon 
                            
                                        Вспоминаем, 
                                        вспоминаем 
                                        весь 
                                        жар 
                                        минувшего 
                                        полдня 
                            
                         
                        
                            
                                        This 
                                        the 
                                        autumn 
                                        of 
                                        our 
                                        life, 
                                        This 
                                        the 
                                        evening 
                                        of 
                                        our 
                                        day 
                            
                                        Вот 
                                        осень 
                                        нашей 
                                        жизни, 
                                        Вот 
                                        вечер 
                                        нашего 
                                        дня 
                            
                         
                        
                            
                                        Weary 
                                        we 
                                        of 
                                        battle's 
                                        strife, 
                                        Weary 
                                        we 
                                        of 
                                        mortal 
                                        fray: 
                                        But 
                            
                                        Устали 
                                        мы 
                                        от 
                                        битв 
                                        распрей, 
                                        Устали 
                                        от 
                                        смертельной 
                                        схватки: 
                                        Но 
                            
                         
                        
                            
                                        Our 
                                        year 
                                        is 
                                        not 
                                        so 
                                        spent, 
                                        And 
                                        our 
                                        days 
                                        are 
                                        not 
                                        so 
                                        faded 
                            
                                        Год 
                                        наш 
                                        не 
                                        так 
                                        уж 
                                        истрачен, 
                                            И 
                                        дни 
                                        не 
                                        так 
                                        уж 
                                        увяли 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        that 
                                        we 
                                        with 
                                        one 
                                        consent, 
                                        Were 
                                        our 
                                        land 
                                        and 
                                        land 
                                        invaded 
                            
                                        Чтоб 
                                        мы 
                                        единодушно, 
                                        Если 
                                            б 
                                        землю 
                                        нашу 
                                        вторглись 
                            
                         
                        
                            
                                        Still 
                                        would 
                                        face 
                                            a 
                                        foreign 
                                        foe, 
                                        As 
                                        in 
                                        days 
                                        of 
                                        long 
                                        ago 
                            
                                        Всё 
                                            ж 
                                        встретили 
                                            б 
                                        чужеземца, 
                                        Как 
                                            в 
                                        дни 
                                        давно 
                                        минувшие 
                            
                         
                        
                            
                                        Still 
                                        would 
                                        face 
                                            a 
                                        foreign 
                                        foe, 
                                        As 
                                        in 
                                        days 
                                        of 
                                        long 
                                        ago 
                            
                                        Всё 
                                            ж 
                                        встретили 
                                            б 
                                        чужеземца, 
                                        Как 
                                            в 
                                        дни 
                                        давно 
                                        минувшие 
                            
                         
                        
                            
                                        As 
                                        in 
                                        days 
                                        of 
                                        long 
                                        ago 
                            
                                        Как 
                                            в 
                                        дни 
                                        давно 
                                        минувшие 
                            
                         
                        
                            
                                        As 
                                        in 
                                        days 
                                        of 
                                        long 
                                        ago 
                            
                                        Как 
                                            в 
                                        дни 
                                        давно 
                                        минувшие 
                            
                         
                        
                            
                                        Still 
                                        would 
                                        face 
                                            a 
                                        foreign 
                                        foe, 
                                        As 
                                        in 
                                        days 
                                        of 
                                        long 
                                        ago 
                            
                                        Всё 
                                            ж 
                                        встретили 
                                            б 
                                        чужеземца, 
                                        Как 
                                            в 
                                        дни 
                                        давно 
                                        минувшие 
                            
                         
                        
                            
                                        Our 
                                        borders 
                                        under 
                                        orders, 
                                        Valiant 
                                        pikemen, 
                                        valiant 
                                        sworders 
                            
                                        На 
                                        границах 
                                        по 
                                        приказу, 
                                        Доблестные 
                                        копейщики, 
                                        мечники 
                                        отважные 
                            
                         
                        
                            
                                        Braving, 
                                        daring, 
                                        foemen 
                                        scaring, 
                                        In 
                                        their 
                                        bygone 
                                        days 
                                        of 
                                        daring 
                            
                                        Храбрые, 
                                        дерзкие, 
                                        врагов 
                                        страшащие, 
                                            В 
                                        минувшие 
                                        дни 
                                        отваги 
                            
                         
                        
                            
                                        Never 
                                        stranger 
                                        they 
                                        to 
                                        danger, 
                                        Each 
                                        was 
                                        o'er 
                                        the 
                                        world 
                                            a 
                                        ranger 
                            
                                        Никогда 
                                        не 
                                        чужды 
                                        опасности, 
                                        Каждый 
                                        по 
                                        миру 
                                        скиталец 
                                        был 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        the 
                                        story 
                                        of 
                                        our 
                                        glory 
                                        They 
                                        shall 
                                        pour 
                                            a 
                                        pot 
                                        of 
                                        tributary 
                            
                                            К 
                                        истории 
                                        нашей 
                                        славы 
                                        Возльют 
                                        они 
                                        кубок 
                                        дани 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        the 
                                        story 
                                        of 
                                        our 
                                        glory 
                                        They 
                                        shall 
                                        pour 
                                            a 
                                        pot 
                                        of 
                                        tributary 
                            
                                            К 
                                        истории 
                                        нашей 
                                        славы 
                                        Возльют 
                                        они 
                                        кубок 
                                        дани 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Évaluez la traduction 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Arthur Sullivan
                    
                    
                
                    
                        
                        
                        
                                1 
                                The Yeomen of the Guard: Overture
                                
                                2 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis done! I am a bride!"
                                
                                3 
                                The Yeomen of the Guard / Act 1: "Oh, how I would love thee!" - "Where I thy bride"
                                
                                4 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Well, Sergeant Meryll"
                                
                                5 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Oh, Sergeant Meryll" - "Ye Tower Warders" - "Leonard Meryll!" - "Forbear, my friends" - "Didst thou not" - "Leonard!" - "As escort for the prisoner"
                                
                                6 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hark! What was that, sir?" - "Who fired that shot?" "Like a ghost his vigil keeping." - "The river must be dragged"
                                
                                7 
                                The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
                                
                                8 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "The deed is, so far, safely accompished"
                                
                                9 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Tower warders under orders"
                                
                                10 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "A good day to you!"
                                
                                11 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, lass, be of good cheer"
                                
                                12 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Mistress Meryll!"
                                
                                13 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Well sung and well danced!"
                                
                                14 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Night has spread her pall once more"
                                
                                15 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Nay, sweetheart, be comforted"
                                
                                16 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Father! Has no reprieve arrived"
                                
                                17 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Alas! I waver to and fro"
                                
                                18 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Strange adventure!"
                                
                                19 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Now listen to me"
                                
                                20 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Before I pretend to be a sister to anybody again"
                                
                                21 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Rapture, rapture!"
                                
                                22 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "So my mysterious bride"
                                
                                23 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And now, Sir Richard"
                                
                                24 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis an odd freak"
                                
                                25 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "But I trust you are very careful"
                                
                                26 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Comes the pretty young bride" - "'Tis said to you" - "Hold, pretty one!"
                                
                                27 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Two days gone"
                                
                                28 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Free from his fetters grim"
                                
                                29 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, pretty one" - "Is life a boon?"
                                
                                30 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "The merry jests of Hugh Ambrose"
                                
                                31 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "And so thou wouldst be a jester, eh?"
                                
                                32 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hereupon we're both agreed"
                                
                                33 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And so, good fellow" - "I've jibe and joke"
                                
                                34 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Here's a man of jollity"
                                
                                35 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "I have a song to sing, The Yeomen of the Guard, Act I
                                
                                36 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "When our gallant Norman foes"
                                
                         
                        
                        
                     
                    
                        
                    
                 
                
                Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.