Paroles et traduction Aceyalone - The Jabberwocky
′Twas
brillig,
and
the
slithy
toves
Это
был
бриллиг
и
скользкие
Тувы.
Did
gyre
and
gimble
in
the
wabe:
Неужели
Гир
и
гимбл
в
"вабе":
All
mimsy
were
the
borogoves,
Все
Мимси
были
бороговы,
And
the
mome
raths
outgrabe.
А
МОМ-раты-аутграбы.
"Beware
the
Jabberwock,
my
son!
"Берегись
Бармаглота,
сын
мой!
The
jaws
that
bite,
the
claws
that
catch!
Челюсти,
которые
кусают,
когти,
которые
ловят!
Beware
the
Jubjub
bird,
and
shun
Берегись
птицы
Джубджуб
и
избегай
ее.
The
frumious
Bandersnatch!"
Фрамиус
Бандерснэтч!"
He
took
his
vorpal
sword
in
hand:
Он
взял
свой
ворпальский
меч:
Long
time
the
manxome
foe
he
sought
--
Долгое
время
он
искал
мужественного
врага
...
So
rested
he
by
the
Tumtum
tree,
Поэтому
он
остановился
у
дерева
Тумтум
And
stood
awhile
in
thought.
И
некоторое
время
стоял
в
раздумье.
And,
as
in
uffish
thought
he
stood,
И,
как
в
уффиш
думал,
он
стоял,
The
Jabberwock,
with
eyes
of
flame,
Бармаглот
с
огненными
глазами.
Came
whiffling
through
the
tulgey
wood,
Прилетел,
всхлипывая,
через
тулгейский
лес,
And
burbled
as
it
came!
И
буркнул,
когда
пришел!
One,
two!
One,
two!
And
through
and
through
Раз,
два!
раз,
два!
и
снова
и
снова.
The
vorpal
blade
went
snicker-snack!
Клинок
ворпала
хихикнул-закуси!
He
left
it
dead,
and
with
it's
head
Он
оставил
ее
мертвой
вместе
с
головой.
He
went
galumphing
back.
Он
галопом
вернулся
назад.
"And,
has
thou
slain
the
Jabberwock?
"Ты
убил
Бармаглота?
Come
to
my
arms,
my
beamish
boy!
Приди
в
мои
объятия,
мой
сияющий
мальчик!
O
frabjous
day!
Callooh!
Callay!′
О,
фрабжоус
Дэй!
Каллух!
Каллэй!'
He
chortled
in
his
joy.
Он
захихикал
от
радости.
'Twas
brillig,
and
the
slithy
toves
Это
был
бриллиг
и
скользкие
Тувы.
Did
gyre
and
gimble
in
the
wabe;
Гир
и
гимбл
в
"вабе";
All
mimsy
were
the
borogoves,
Все
Мимси
были
бороговы,
And
the
mome
raths
outgrabe.
А
МОМ-раты-аутграбы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hayes Edwin M
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.