Achille Togliani - Se vuoi goder la vita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Achille Togliani - Se vuoi goder la vita




Se vuoi goder la vita
If You Want to Enjoy Life
Cherubini, C. A. Bixio
Cherubini, C. A. Bixio
Una casetta in campagna,
A little house in the countryside,
Un orticello, una vigna.
A little garden, a vineyard.
Qui chi vi nasce vi regna
Here those who are born reign
Non cerca e non sogna la grande cittá.
They don't search for and don't dream of the big city.
Un dolce suon di zampogna
A sweet sound of bagpipes
Che tanto batte nel cuore.
That beats so much at heart.
Se vuoi goder la vita
If you want to enjoy life
Vieni quaggiú in campagna,
Come down here to the countryside,
É tutta un'altra cosa
It's something completely different
Vedi il mondo color di rosa,
You see the world in rose-colored glasses,
Quest'aria deliziosa
This delightful air
Non é l'aria della cittá.
Isn't the air of the city.
Svegliati con il gallo,
Wake up with the rooster,
Specchiati nel ruscello,
Look at yourself in the stream,
Bacia la tua compagna
Kiss your companion
Che t'accompagna col somarello.
Who accompanies you with the donkey.
Ogni figliolo è un fiore nato sulla colina,
Every child is a flower born on the hill,
Baciane una dozzina. Oh! Che felicitá.
Kiss a dozen. Oh! What happiness.
Se vuoi goder la vita
If you want to enjoy life
Torna al tuo paesello
Return to your village
Ch'é assai piú bello della cittá.
Which is much more beautiful than the city.
Fasci lucenti di grano
Shiny bundles of wheat
Sembra ogni falce un baleno,
Every sickle seems like lightning,
Tutto un sapore nostrano,
All a familiar flavor,
Profumo di fieno di grappoli e fior.
Scent of hay of clusters and flowers.
E la sorgente pian piano
And the spring slowly
Mormora un canto d'amore.
Whispers a song of love.
Se vuoi goder la vita
If you want to enjoy life
Vieni quaggiú in campagna,
Come down here to the countryside,
É tutta un'altra cosa
It's something completely different
Vedi il mondo color di rosa,
You see the world in rose-colored glasses,
Quest'aria deliziosa
This delightful air
Non é l'aria della cittá.
Isn't the air of the city.
Svegliati con il gallo,
Wake up with the rooster,
Specchiati nel ruscello,
Look at yourself in the stream,
Bacia la tua compagna
Kiss your companion
Che t'accompagna col somarello,
Who accompanies you with the donkey,
Ogni figliolo è un fiore, nato sulla colina,
Every child is a flower, born on the hill,
Baciane una dozzina. Oh! Che felicitá.
Kiss a dozen. Oh! What happiness.
Se vuoi goder la vita
If you want to enjoy life
Torna al tuo paesello
Return to your village
Ch'é assai piú bello della cittá.
Which is much more beautiful than the city.





Writer(s): Cesare Bixio, Bixio Cherubini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.