Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sedici anni
Sechzehn Jahre
Se
gli
anni
rinverdissero
Wenn
die
Jahre
wieder
jung
wären
come
le
foglie
in
primavera,
wie
die
Blätter
im
Frühling,
allor
potrei
rivivere
dann
könnte
ich
noch
einmal
leben
la
mia
più
bella
età.
meine
schönste
Zeit.
Sedici
anni,
forse
avevo,
Sechzehn
Jahre,
vielleicht
war
ich,
e
credevo
già
d'amar.
und
glaubte
schon
zu
lieben.
È
passato
il
tempo
e,
non
so
come,
Die
Zeit
ist
vergangen
und,
ich
weiß
nicht
wie,
mi
ritorna
in
mente
un
dolce
nome.
kehrt
ein
süßer
Name
in
meinen
Gedanken
zurück.
Primi
baci,
primi
pianti,
Erste
Küsse,
erste
Tränen,
brevi
istanti
per
sognar.
kurze
Augenblicke
zum
Träumen.
E
per
dirci
una
parola,
Und
um
uns
ein
Wort
zu
sagen,
dovevamo
la
scuola
marinar!
mussten
wir
die
Schule
schwänzen!
Dolci
frasi,
sogni
belli,
Süße
Worte,
schöne
Träume,
credevamo
nostro
l'avvenir.
wir
glaubten,
die
Zukunft
gehöre
uns.
Costruivamo
bei
castelli
Wir
bauten
schöne
Schlösser
col
pensiero,
senza
mai
mentir!
in
Gedanken,
ohne
jemals
zu
lügen!
Sedici
anni!
Che
tristezza
Sechzehn
Jahre!
Welche
Traurigkeit,
ricordare
ciò
che
fu.
an
das
zu
erinnern,
was
war.
Sogni
della
prima
giovinezza,
Träume
der
ersten
Jugend,
che
non
tornerà
mai
più!
die
niemals
mehr
zurückkehren!
Sedici
anni!
Che
tristezza
Sechzehn
Jahre!
Welche
Traurigkeit,
ricordare
ciò
che
fu.
an
das
zu
erinnern,
was
war.
Sogni
della
prima
giovinezza,
Träume
der
ersten
Jugend,
che
non
tornerà
mai
più!
die
niemals
mehr
zurückkehren!
Sedici
anni,
forse
avevo,
Sechzehn
Jahre,
vielleicht
war
ich,
che
non
torneranno
più!
die
niemals
mehr
zurückkehren!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gambetti, Mari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.