Achim Reichel - Das Störtebekerlied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Achim Reichel - Das Störtebekerlied




Das Störtebekerlied
Song of Störtebeker
Störtebeker und gödecke micheel'
Störtebeker and Gödecke Micheel'
De roveden beide to gliken deel
They roamed together, both as equals
To water un ok to lande'
On water and on land'
So lange, as dat it gott van hemmel verdroot
For so long, until the God of heaven grew tired of them
Do mosten se liden grote schande
Then they had to suffer great shame
Stortebeker sprook: "alltohand
Stortebeker spoke: "Come on, my dear
De westsee' is uns wohlbekannt
The North Sea is well-known to us
Dahin wolln wi nu faren
Let us sail there now
De riken kooplüd van hamborg
The rich merchants of Hamburg
Mogt jem eer scheep nu waren!"
Should now guard their ships!"
Nu lepen se wi dull dahin
Now they ran there like madmen
In eren bösen röwersinn'
In their wicked pirate spirit'
Bit dat man jem kreeg tofaten
Until they were caught
Bi hilgeland in aller fröh
At Heligoland at dawn
Da mussen se't haar woll laten
There they had to lose their hair
De bunte koh ut flandern kamm
The spotted cow from Flanders came
Dat röwerschipp op de hörner namm
And took the pirate ship on its horns
Und stött ett wiss in stücken
And surely smashed it to pieces
Dat volk se broog'n na hamborg up
They brought the people to Hamburg
Da mussen se'n kopp all missen
There they all had to lose their heads
De henker' de heet rosenfeld
The executioner's name was Rosenfeld
Haut af so manken wilden held
He cut off the heads of many a fierce hero
Den kopp mit kühlem mote
With a cool mind
He hadde angeschnörten schoh
He had laced-up shoes
Bit an sien enkel stunn he in blote
He stood in blood up to his ankles





Writer(s): Dp, Achim Reichel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.