Paroles et traduction Achim Reichel - Das Störtebekerlied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Störtebekerlied
Song of Störtebeker
Störtebeker
und
gödecke
micheel'
Störtebeker
and
Gödecke
Micheel'
De
roveden
beide
to
gliken
deel
They
roamed
together,
both
as
equals
To
water
un
ok
to
lande'
On
water
and
on
land'
So
lange,
as
dat
it
gott
van
hemmel
verdroot
For
so
long,
until
the
God
of
heaven
grew
tired
of
them
Do
mosten
se
liden
grote
schande
Then
they
had
to
suffer
great
shame
Stortebeker
sprook:
"alltohand
Stortebeker
spoke:
"Come
on,
my
dear
De
westsee'
is
uns
wohlbekannt
The
North
Sea
is
well-known
to
us
Dahin
wolln
wi
nu
faren
Let
us
sail
there
now
De
riken
kooplüd
van
hamborg
The
rich
merchants
of
Hamburg
Mogt
jem
eer
scheep
nu
waren!"
Should
now
guard
their
ships!"
Nu
lepen
se
wi
dull
dahin
Now
they
ran
there
like
madmen
In
eren
bösen
röwersinn'
In
their
wicked
pirate
spirit'
Bit
dat
man
jem
kreeg
tofaten
Until
they
were
caught
Bi
hilgeland
in
aller
fröh
At
Heligoland
at
dawn
Da
mussen
se't
haar
woll
laten
There
they
had
to
lose
their
hair
De
bunte
koh
ut
flandern
kamm
The
spotted
cow
from
Flanders
came
Dat
röwerschipp
op
de
hörner
namm
And
took
the
pirate
ship
on
its
horns
Und
stött
ett
wiss
in
stücken
And
surely
smashed
it
to
pieces
Dat
volk
se
broog'n
na
hamborg
up
They
brought
the
people
to
Hamburg
Da
mussen
se'n
kopp
all
missen
There
they
all
had
to
lose
their
heads
De
henker'
de
heet
rosenfeld
The
executioner's
name
was
Rosenfeld
Haut
af
so
manken
wilden
held
He
cut
off
the
heads
of
many
a
fierce
hero
Den
kopp
mit
kühlem
mote
With
a
cool
mind
He
hadde
angeschnörten
schoh
He
had
laced-up
shoes
Bit
an
sien
enkel
stunn
he
in
blote
He
stood
in
blood
up
to
his
ankles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Achim Reichel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.