Achim Reichel - Der Erlkönig - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Achim Reichel - Der Erlkönig




Der Erlkönig
The Erlking
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Who rides so late through night and wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind
It's the father with his child
Er hat den Knaben wohl im Arm
He holds the boy in his arms
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm, er hält ihn warm
He grasps him securely, he keeps him warm, he keeps him warm
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
My son, why do you hide your face so anxiously?
Siehst du, Vater, den Erlkönig nicht?
Do you see, father, the Erlking?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?
The Erlking with crown and train?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif, ein Nebelstreif
My son, it is a wisp of mist, a wisp of mist
Du liebes Kind, komm geh mit mir
You dear child, come go with me
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir
I will play beautiful games with you
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand
Many colorful flowers are on the shore
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand
My mother has many golden robes
Mein Vater, mein Vater, hörst du nicht
My father, my father, don't you hear
Was Erlkönig mir leise verspricht?
What the Erlking softly promises me?
Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind
Be calm, stay calm, my child
In dürren Blättern säuselt der Wind
In dry leaves the wind whispers
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Do you want to go with me, fine boy?
Meine Töchter sollen dich warten schön
My daughters will wait for you beautifully
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
My daughters will lead the night round dance
Und wiegen und tanzen und singen dich ein
And rock and dance and sing you to sleep
Mein Vater, mein Vater, siehst du nicht dort
My father, my father, don't you see there
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
The Erlking's daughters in the dark place?
Mein Sohn, ich seh es genau
My son, I see it clearly
Es scheinen die alten Weiden so grau
The old willows seem so gray
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt
I love you, your beautiful form tempts me
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt
And if you are not willing, I will use force
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an
My father, my father, he's touching me now
Erlkönig hat mir ein Leids getan
The Erlking has hurt me
Dem Vater graust's, er reitet geschwind
The father shudders, he rides quickly
Er hält in den Armen das ächzende Kind
He holds the gasping child in his arms
Erreicht den Hof mit Müh und Not
He reaches the farm with difficulty
In seinen Armen das Kind war tot
In his arms the child was dead





Writer(s): Achim Reichel, Johann Wolfgang (dp) Goethe Von


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.