Paroles et traduction Achim Reichel - Der Klabautermann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Klabautermann
The Cabin Boy
In
der
Kajüte
schaukelt
die
Lampe
The
lamp
swings
in
the
cabin
Männer
sitzen
um
den
Tisch
herum
Men
are
sitting
around
the
table
Von
dem
Gelächter,
Singen
und
Fluchen
Laughter,
singing
and
curses
Hallen
die
Wände
ringsum
Echo
all
around
the
walls
Draußen
da
stürmt
es,
toben
die
Wogen
Outside
it
storms,
the
waves
are
raging
Schlagen
die
Segel
in
der
Nacht
The
sails
flap
in
the
night
Gischt
sprüht
im
Toben
haushoher
Wogen
Spray
rises
in
the
roar
of
towering
waves
Das
die
Brigg
in
allen
Fugen
kracht
That
make
the
brig
groan
in
all
its
seams
Nur
der
feige
Takler
in
der
Kajüte
Only
the
cowardly
rigger
in
the
cabin
Lästert
über
alte
Seemannsmär:
Blasts
forth
with
ancient
seafarer's
tales:
"Hohn
euch,
ihr
Geister,
euer
sind
wir
Meister
"Oh,
how
I
mock
you,
ghosts,
we
are
your
masters
Herrscher
über
Wind
und
Meer!"
Rulers
over
wind
and
sea!"
Plötzlich
ein
Krachen,
auf
springt
die
Luke
Suddenly
there's
a
crash,
a
hatch
bursts
open
Grauen
lähmt
alle
wie
ein
Mann!
Horror
paralyzes
all
like
one!
Triefend
vor
Nässe,
in
geisterhafter
Blässe
Dripping
wet,
in
ghostly
pallor
Steht
im
Raum
der
Klabautermann!
Stands
the
Cabin
Boy
in
the
room!
Zeigt
auf
den
Takler,
auf
gellt
ein
Angstschrei
He
points
at
the
rigger,
a
scream
of
fear
Tot
sinkt
der
Läst'rer
auf
die
Bank
Dead,
the
blasphemer
sinks
to
the
bench
In
der
Kajüte
schaukelt
die
Lampe
The
lamp
swings
in
the
cabin
Draußen
der
Wind
im
Tauwerk
sang
Outside
the
wind
sang
in
the
rigging
Und
das
blaue
Licht
des
Mondes
And
the
blue
moon
light
Einen
Schatten
verschlang
Swallowed
a
shadow
Draußen
da
stürmt
es,
toben
die
Wogen
Outside
it
storms,
the
waves
are
raging
Schlagen
die
Segel
in
der
Nacht
The
sails
flap
in
the
night
Gischt
sprüht
im
Toben
haushoher
Wogen
Spray
rises
in
the
roar
of
towering
waves
Das
die
Brigg
in
allen
Fugen
kracht
That
make
the
brig
groan
in
all
its
seams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Achim Reichel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.