Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfect Enemy - Remastered
Идеальный враг - Ремастеринг
The
Century's
twilight
is
so
close
Сумерки
века
так
близки,
I
stand
on
the
Icebers'
tip
and
looking
out
I
recollect
Я
стою
на
вершине
айсберга
и,
смотря
вдаль,
вспоминаю
The
things
that
passed
the
ways
we
close
to
last
among
the
other
Всё,
что
прошло,
пути,
которыми
мы
шли,
почти
до
самого
конца,
среди
прочих
I
see
them
all-yes
I
see
them
all
behind
Я
вижу
их
всех,
да,
я
вижу
их
всех
позади.
We
left
them
there-
there
in
futile
wars
Мы
оставили
их
там,
там,
в
бесполезных
войнах,
When
this
was
the
written
riddle
Когда
эта
была
написана
загадка:
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
"Кто
такой
идеальный
враг?"
The
first
weapon
that
I
held
was
a
bone
from
a
dead
beast
Первым
оружием,
которое
я
держал,
была
кость
мертвого
зверя,
So
many
more
have
come
and
gone,
so
easy
to
left'em
all
behind
Так
много
других
пришло
и
ушло,
так
легко
оставить
их
всех
позади.
There
were
times
when
I
was
crimson
bathed
with
their
blood
Были
времена,
когда
я
был
залит
багрянцем
их
крови,
But
if
it
wasn't
for
the
week
I
wouldn't
be
here
now
Но
если
бы
не
слабые,
меня
бы
здесь
сейчас
не
было.
We
left
them
there
in
wars
of
Arrogans
Мы
оставили
их
там,
на
войнах
высокомерия,
When
we
wrote
the
riddle
Когда
мы
написали
загадку:
"Who
is
the
Perfect
Enemy?"
"Кто
такой
идеальный
враг?"
As
I
first
traveled
the
land,
then
I
waded
the
water
Сначала
я
путешествовал
по
земле,
затем
я
бродил
по
воде,
Then
I
ripped
the
sky
with
the
stars
as
my
guide
Затем
я
разорвал
небо,
звезды
были
моими
проводниками.
But
I
flew
high
I
touched
the
sky
Я
взлетел
высоко,
я
коснулся
неба,
I
touched
the
stars
and
left
my
marks
behind
Я
коснулся
звезд
и
оставил
свои
следы.
I've
seen
life
beyond
imagination,
lifeful
beings
Я
видел
жизнь
за
пределами
воображения,
полные
жизни
существа,
And
I
kill
them
all
И
я
убил
их
всех.
I
stepped
on
them,
in
the
wars
of
Acquisition
Я
наступал
на
них,
в
войнах
за
обладание,
When
I
spoke
the
riddle
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
Когда
я
произнес
загадку:
"Кто
такой
идеальный
враг?"
There's
no
one
else
left
around
Вокруг
больше
никого
не
осталось,
No
one
can
see
how
I
rot
in
Grief
Никто
не
видит,
как
я
гнию
в
печали.
I
stand
alone
now
admiring
my
work
but
my
sense
has
turned
against
me
Я
стою
один
сейчас,
любуясь
своей
работой,
но
мой
разум
обратился
против
меня.
I
lived
a
condemned
life
of
lies
Я
прожил
проклятую
жизнь
во
лжи,
To
learn
about
the
truth
but
never
to
live
in
Чтобы
узнать
правду,
но
никогда
не
жить
в
ней.
And
I
asked
myself
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
И
я
спросил
себя:
"Кто
такой
идеальный
враг?"
Who
else-who
else
but
the:
Кто
же
еще,
кто
же
еще,
как
не:
Who
else
but
the
Enemy
Within
Кто
же
еще,
как
не
Внутренний
Враг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Kierszenbaum, Valerij Valentinovich Polienko, Sergey Galoyan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.