Actitud María Marta - Hijo de Desaparecido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Actitud María Marta - Hijo de Desaparecido




Hijo de Desaparecido
Son of the Disappeared
Dientes apretados cara contraída
Clenched teeth contracted face
Vómito atrancado por la sangre endurecida
Vomit stuck by hardened blood
Se oculta tras tu cara que parece apagada
It hides behind your face that seems off
Y es la llama del tormento que se esparce como lava
And it is the flame of torment that spreads like lava
Su vida lleva un peso el peso más pesado
His life carries a weight the heaviest weight
El sueño de la muerte y el silencio perpetuado
The dream of death and the silence perpetuated
Su vida lleva un peso el peso más horrible
His life carries a weight the most horrible weight
El trauma de la muerte y el silencio que persigue
The trauma of death and the silence that pursues
Y no es feliz aunque sonría
And he is not happy even if he smiles
Porque no debe ni debería
Because he should not nor should he
Aceptar su circunstancia sin dejar de reaccionar
Accept his circumstance without reacting
Por la nube cegadora que la mierda quiere instalar
By the blinding cloud that shit wants to install
Torturada en el silencio que no para de quemar
Tortured in the silence that does not stop burning
La conciencia perseguida aunque la quieras dominar
The persecuted conscience even if you want to dominate it
Estando el cuerpo aprisionado tanto odio ingerido
Being the body imprisoned so much hatred ingested
Y tus ojos agachados pretendiendo que no hay río
And your eyes downcast pretending there is no river
Río de sangre río que quema
River of blood river that burns
Las almas pidiendo reacción en tus venas
Souls asking for reaction in your veins
¡Enfermos! Los que no quieren ni mirar
Sick! Those who don't even want to look
Y la sangre no les hierve al ver saliva en el muerto
And the blood doesn't boil when they see saliva on the dead man
¡Escupidos! Por cada uno que los nombra
Scum! For each one that names them
¡Insultados! Como si fueran una sombra
Insulted! As if they were a shadow
Algo ilegal clandestino y dudoso
Something illegal clandestine and doubtful
Mejor es no meterse en terreno arenoso
Better not to get into sandy terrain
Di que no te quema el asesinato
Say that murder doesn't burn you
Y que hubieras preferido mantenerte en un cuarto
And that you would have preferred to stay in a room
Disfrutando de una cena la familia unida
Enjoying a dinner the family united
Diarrea en tu plato la comida está servida
Diarrhea on your plate the food is served
De 30.000 son los ojos que no dejan de mirar
Of 30,000 are the eyes that do not stop looking
Al porcino revolcado escupiendo en el muerto
To the pig wallowing spitting on the dead
Hijo de desaparecido sangre dura coagulada
Son of the disappeared hard blood coagulated
Hijo de desaparecido no le importan tus palabras
Son of the disappeared your words don't matter to him
Y los idiotas que recién hoy se hacen los que ven la verdad
And the idiots who only today pretend to see the truth
Con pretensiones de vendernos su maldita ingenuidad
With pretensions of selling us their damn naivety
Son los hijos de puta de siempre
They are the same sons of bitches as always
Que cuando pudieron se quedaron callados
That when they could they remained silent
Moderados con los hombros encogidos y los huevos resignados
Moderate with hunched shoulders and resigned balls
Yo los odio y los detesto
I hate and detest them
Y daría lo que sea por seguir sintiendo esto
And I would give anything to keep feeling this
Porque no quiero calmar lo que sale de mi piel
Because I don't want to calm what comes out of my skin
Porque no quiero calmar lo que pienso que está bien
Because I don't want to calm what I think is right
El asco que me provocan me convierte en monotemática
The disgust they provoke me makes me monothematic
Quiero reiterarlo con sucesiones matemáticas
I want to reiterate it with mathematical successions
La mierda entre nosotros la misma que ayer
The shit between us the same as yesterday
Ahora disfrazada para no poderla reconocer
Now disguised so that we cannot recognize it
¡Orgullosa! De este odio que pregono
Proud! Of this hatred that I proclaim
Que me alivia del tormento te quita de tu trono
That relieves me of the torment takes you off your throne
Mierda sigues aún en el altar
Shit you're still on the altar
No quiero tu consuelo quiero verte tropezar
I don't want your comfort I want to see you stumble
Y tu sonrisa a mi no me causa gracia
And your smile doesn't make me laugh
Vivís enajenada y eso es una desgracia
You live alienated and that is a disgrace
Tantos años de observarte disfrutando
So many years of watching you enjoy
Mientras mi cabeza se estaba incinerando
While my head was being incinerated
Hijo de desaparecido sangre dura coagulada
Son of the disappeared hard blood coagulated
Hijo de desaparecido no le importan tus palabras
Son of the disappeared your words don't matter to him
Quizás no te interese morir asesinado
Perhaps you're not interested in being murdered
No es parte de la naturaleza
It's not part of nature
Y me temo que tu vida lleva un pecado mortal
And I fear that your life carries a mortal sin
El silencio de sus bocas es un acto criminal
The silence of their mouths is a criminal act
Desde niña observando la tibieza maricona
Since childhood observing the lukewarm sissy
De la estúpida conciencia que nos quiso ignorar
Of the stupid conscience that wanted to ignore us
Y no condenó como debe a toda la mugre asesina
And did not condemn as it should all the murderous filth
Liberada a nuestro lado como un vómito campal
Released by our side like a pitched vomit
Y aunque me pudra en el tormento
And even if I rot in torment
Igual no dejo de odiarte porque odiarte es lo correcto
I still don't stop hating you because hating you is the right thing to do
La sangre nunca muere aunque parezca apagada
The blood never dies even if it seems extinguished
Mi sangre se calienta cuando veo tu cara
My blood heats up when I see your face
Intelectuales de prestigio queriendo minimizar
Prestigious intellectuals wanting to minimize
Lo que comprime mi garganta y no la deja respirar
What squeezes my throat and won't let me breathe
Viejas refinadas hablando de corrupción
Refined old women talking about corruption
Las mismas asquerosas pecadoras de omisión
The same disgusting sinners of omission
No tienen vergüenza de ser una mierda
They are not ashamed to be shit
Dile a Cristo que opina de tu denuncia ausente
Tell Christ what he thinks of your absent complaint
Sacará su pene y se hará pis sobre tu frente
He will take out his penis and pee on your forehead
Mea, mea, mea culpa
Mea, mea, mea culpa
Ahora arrepentido por la opinión pública
Now repentant by public opinion
Di que no te quema dilo abiertamente
Say that it doesn't burn you say it openly
Quiero distinguirte cuando estés entre la gente
I want to distinguish you when you're among people
Hijo de desaparecido sangre dura coagulada
Son of the disappeared hard blood coagulated
Hijo de desaparecido no le importan tus palabras
Son of the disappeared your words don't matter to him
Verdugo aunque estés suelto
Executioner even if you are loose
En el último segundo vas a sentir el aliento
At the last second you will feel the breath
De la víctima gritando
Of the victim screaming
Y su grito sin sonido te va a terminar quemando
And his soundless scream will end up burning you
La sangre correrá por tu cabeza deformada
Blood will run through your deformed head
Condenado de por vida a la conciencia incinerada
Condemned for life to an incinerated conscience
La sangre correrá por tu cabeza degenerada
Blood will run through your degenerate head
Y el aullido enloquecido dolerá como picana
And the maddened howl will hurt like a cattle prod
Desde nacidos en la sangre sumergidos
From birth submerged in blood
La falta de sonidos se convierte en un zumbido
The lack of sounds becomes a hum
Persiguiendo a la conciencia el instante de la muerte
Chasing the conscience the moment of death
Histérico sonido que se estampa en mi frente
Hysterical sound that is stamped on my forehead
Atropellada por la melancolía
Overwhelmed by melancholy
Igual no dejo de odiarte porque yo si tengo vida
I still don't stop hating you because I do have a life
Odio a los culpables a los indiferentes
I hate the guilty the indifferent
A los equilibrados y su tibio decadente
To the balanced and their tepid decadent
Conformistas! No quieren reaccionar
Conformists! They don't want to react
Enfrentándose a su pasado solamente en un diván
Facing their past only on a couch
En mi garganta llevo esta espina
In my throat I carry this thorn
Si no escucho la amargura la amargura me asesina
If I don't hear the bitterness the bitterness kills me
Y tirado aplastado no te podes despegar
And lying down crushed you can't detach yourself
La neblina depresiva que te quiere suicidar
The depressive mist that wants to kill you
La nostalgia no te puede hacer salir disparado
Nostalgia can't make you jump out
Solo te hace deprimir y quedar idiotizado
It only makes you depressed and idiotic
Esperando un alivio un consuelo un placer
Waiting for relief comfort pleasure
Pero así la mente quema y no lo va a dejar de hacer
But this way the mind burns and will not stop doing it
Y opinaste una opinión muy larga
And you gave a very long opinion
Pero las frases no moderan la asfixia en el alma
But phrases do not moderate the suffocation in the soul
Sus lenguas opinando Aaa!
Their tongues opining Aaa!
Sus lenguas opinando Aaa!
Their tongues opining Aaa!
El zumbido en el cerebro la tortura de esta carga
The buzzing in the brain the torture of this burden
Sus lenguas opinando!
Their tongues opining!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.