Paroles et traduction Acústicos & Valvulados - Milésima Canção de Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milésima Canção de Amor
Тысячная песня о любви
Parece
sorte
Кажется,
удача,
Que
eu
veja
tudo
tão
perto
do
azul
Что
я
вижу
всё
так
близко
к
голубому,
Vivo
sem
norte
Живу
без
севера,
E
sem
noção,
você
volta
e
diz
И
без
понятия,
ты
возвращаешься
и
говоришь.
Repete
o
corte
Повторяешь
удар,
O
efeito,
o
rosto
e
o
mal
que
me
faz
Эффект,
лицо
и
боль,
которую
ты
мне
причиняешь.
Pensar
que
é
tarde
Думать,
что
поздно
Pra
terminar
verso,
estrofe
e
refrão
Заканчивать
куплет,
строфу
и
припев
Da
milésima
canção
Тысячной
песни
De
amor
que
eu
escrevi
О
любви,
что
я
написал.
Minha
rima
fácil
Моя
простая
рифма
Não
combina
por
divina
providência
Не
сочетается
по
божественному
провидению.
Que
chegue
tarde
Пусть
придёт
поздно,
Assalte
o
santo
da
consolação
Нападёт
на
святого
утешения,
Que
abrace
forte
Пусть
обнимет
крепко,
Como
se
fosse
a
última
vez
Как
будто
в
последний
раз.
Que
seja
parte
Пусть
будет
частью,
Jamais
distante,
jamais
singular
Никогда
не
далёкой,
никогда
не
единственной.
Que
não
se
canse
Пусть
не
устанет
E
venha
ouvir
verso,
estrofe
e
refrão
И
придёт
послушать
куплет,
строфу
и
припев.
Da
milésima
canção
Тысячной
песни
De
amor
que
eu
escrevi
О
любви,
что
я
написал.
Minha
rima
fácil
Моя
простая
рифма
Não
combina
por
divina
providência
Не
сочетается
по
божественному
провидению.
Que
abrace
forte
Пусть
обнимет
крепко,
Como
se
fosse
a
última
vez
Как
будто
в
последний
раз.
Que
não
se
canse
Пусть
не
устанет
E
venha
ouvir
verso,
estrofe
e
refrão
И
придёт
послушать
куплет,
строфу
и
припев
Da
milésima
canção
Тысячной
песни
De
amor
que
eu
escrevi
О
любви,
что
я
написал.
Minha
rima
fácil
Моя
простая
рифма
Não
combina
por
divina
providência
Не
сочетается
по
божественному
провидению.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Estevam Lauriano Ramos, Luciano Albo Ribeiro
Album
2
date de sortie
15-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.