Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛得像個小朋友 (快版)
Lieben wie ein kleines Kind (Schnelle Version)
最初的一小口溫柔
Der
erste
kleine
Bissen
Zärtlichkeit,
在胃裏融化到烏有
schmilzt
im
Magen
bis
zum
Nichts.
一塊塊一口口一點點
吃透
Stück
für
Stück,
Bissen
für
Bissen,
ein
bisschen,
ganz
verschlingen.
有沒有什麼能長久
Gibt
es
etwas,
das
ewig
hält?
有沒有什麼能保留
Gibt
es
etwas,
das
man
bewahren
kann?
無限期無理由無條件
擁有
Unbefristet,
grundlos,
bedingungslos
besitzen.
最後的一小杯紅酒
Das
letzte
kleine
Glas
Rotwein,
拿很久卻開不了口
lange
gehalten,
doch
ich
kann
es
nicht
öffnen.
不舍得不願意不想要
放手
Ich
will
es
nicht
loslassen,
ich
mag
nicht,
will
nicht
loslassen.
總是會從最初渴求
Es
beginnt
immer
mit
dem
anfänglichen
Verlangen,
發展到最後變遷就
entwickelt
sich
bis
zum
endgültigen
Wandel,
und
dann?
還有誰還記得還說過
不丟
Wer
erinnert
sich
noch,
wer
hat
noch
gesagt,
wir
werfen
es
nicht
weg?
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer
hat
nicht
schon
mal
geliebt
wie
ein
kleines
Kind?
執著的抱在懷裏不撒手
Hartnäckig
im
Arm
gehalten,
nicht
losgelassen.
以為撒嬌賣萌哭鬧放大招
Dachte,
mit
Schmollen,
Niedlichsein,
Weinen
und
großen
Gesten,
就能得到寵溺的笑
könnte
man
ein
verwöhnendes
Lächeln
bekommen.
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer
hat
nicht
schon
mal
geliebt
wie
ein
kleines
Kind?
笨拙的不知道怎樣才好
Ungeschickt,
nicht
wissend,
wie
es
richtig
geht.
以為拿自己喜歡的去討好
Dachte,
indem
man
das
gibt,
was
man
selbst
mag,
um
zu
gefallen,
就能得到愛的抱抱
könnte
man
eine
liebevolle
Umarmung
bekommen.
最初的一小口溫柔
Der
erste
kleine
Bissen
Zärtlichkeit,
在胃裏融化到烏有
schmilzt
im
Magen
bis
zum
Nichts.
一塊塊一口口一點點
吃透
Stück
für
Stück,
Bissen
für
Bissen,
ein
bisschen,
ganz
verschlingen.
有沒有什麼能長久
Gibt
es
etwas,
das
ewig
hält?
有沒有什麼能保留
Gibt
es
etwas,
das
man
bewahren
kann?
無限期無理由無條件
擁有
Unbefristet,
grundlos,
bedingungslos
besitzen.
最後的一小杯紅酒
Das
letzte
kleine
Glas
Rotwein,
拿很久卻開不了口
lange
gehalten,
doch
ich
kann
es
nicht
öffnen.
不舍得不願意不想要
放手
Ich
will
es
nicht
loslassen,
ich
mag
nicht,
will
nicht
loslassen.
總是會從最初渴求
Es
beginnt
immer
mit
dem
anfänglichen
Verlangen,
發展到最後變遷就
entwickelt
sich
bis
zum
endgültigen
Wandel,
und
dann?
還有誰還記得還說過
不丟
Wer
erinnert
sich
noch,
wer
hat
noch
gesagt,
wir
werfen
es
nicht
weg?
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer
hat
nicht
schon
mal
geliebt
wie
ein
kleines
Kind?
執著的抱在懷裏不撒手
Hartnäckig
im
Arm
gehalten,
nicht
losgelassen.
以為撒嬌賣萌哭鬧放大招
Dachte,
mit
Schmollen,
Niedlichsein,
Weinen
und
großen
Gesten,
就能得到寵溺的笑
könnte
man
ein
verwöhnendes
Lächeln
bekommen.
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer
hat
nicht
schon
mal
geliebt
wie
ein
kleines
Kind?
笨拙的不知道怎樣才好
Ungeschickt,
nicht
wissend,
wie
es
richtig
geht.
以為拿自己喜歡的去討好
Dachte,
indem
man
das
gibt,
was
man
selbst
mag,
um
zu
gefallen,
就能得到愛的抱抱
könnte
man
eine
liebevolle
Umarmung
bekommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 董冬冬, 陳曦
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.