Ada Zhuang - 愛得像個小朋友 (快版) - traduction des paroles en allemand

愛得像個小朋友 (快版) - 莊心妍traduction en allemand




愛得像個小朋友 (快版)
Lieben wie ein kleines Kind (Schnelle Version)
最初的一小口溫柔
Der erste kleine Bissen Zärtlichkeit,
在胃裏融化到烏有
schmilzt im Magen bis zum Nichts.
一塊塊一口口一點點 吃透
Stück für Stück, Bissen für Bissen, ein bisschen, ganz verschlingen.
有沒有什麼能長久
Gibt es etwas, das ewig hält?
有沒有什麼能保留
Gibt es etwas, das man bewahren kann?
無限期無理由無條件 擁有
Unbefristet, grundlos, bedingungslos besitzen.
最後的一小杯紅酒
Das letzte kleine Glas Rotwein,
拿很久卻開不了口
lange gehalten, doch ich kann es nicht öffnen.
不舍得不願意不想要 放手
Ich will es nicht loslassen, ich mag nicht, will nicht loslassen.
總是會從最初渴求
Es beginnt immer mit dem anfänglichen Verlangen,
發展到最後變遷就
entwickelt sich bis zum endgültigen Wandel, und dann?
還有誰還記得還說過 不丟
Wer erinnert sich noch, wer hat noch gesagt, wir werfen es nicht weg?
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer hat nicht schon mal geliebt wie ein kleines Kind?
執著的抱在懷裏不撒手
Hartnäckig im Arm gehalten, nicht losgelassen.
以為撒嬌賣萌哭鬧放大招
Dachte, mit Schmollen, Niedlichsein, Weinen und großen Gesten,
就能得到寵溺的笑
könnte man ein verwöhnendes Lächeln bekommen.
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer hat nicht schon mal geliebt wie ein kleines Kind?
笨拙的不知道怎樣才好
Ungeschickt, nicht wissend, wie es richtig geht.
以為拿自己喜歡的去討好
Dachte, indem man das gibt, was man selbst mag, um zu gefallen,
就能得到愛的抱抱
könnte man eine liebevolle Umarmung bekommen.
最初的一小口溫柔
Der erste kleine Bissen Zärtlichkeit,
在胃裏融化到烏有
schmilzt im Magen bis zum Nichts.
一塊塊一口口一點點 吃透
Stück für Stück, Bissen für Bissen, ein bisschen, ganz verschlingen.
有沒有什麼能長久
Gibt es etwas, das ewig hält?
有沒有什麼能保留
Gibt es etwas, das man bewahren kann?
無限期無理由無條件 擁有
Unbefristet, grundlos, bedingungslos besitzen.
最後的一小杯紅酒
Das letzte kleine Glas Rotwein,
拿很久卻開不了口
lange gehalten, doch ich kann es nicht öffnen.
不舍得不願意不想要 放手
Ich will es nicht loslassen, ich mag nicht, will nicht loslassen.
總是會從最初渴求
Es beginnt immer mit dem anfänglichen Verlangen,
發展到最後變遷就
entwickelt sich bis zum endgültigen Wandel, und dann?
還有誰還記得還說過 不丟
Wer erinnert sich noch, wer hat noch gesagt, wir werfen es nicht weg?
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer hat nicht schon mal geliebt wie ein kleines Kind?
執著的抱在懷裏不撒手
Hartnäckig im Arm gehalten, nicht losgelassen.
以為撒嬌賣萌哭鬧放大招
Dachte, mit Schmollen, Niedlichsein, Weinen und großen Gesten,
就能得到寵溺的笑
könnte man ein verwöhnendes Lächeln bekommen.
誰還不曾愛得像個小朋友
Wer hat nicht schon mal geliebt wie ein kleines Kind?
笨拙的不知道怎樣才好
Ungeschickt, nicht wissend, wie es richtig geht.
以為拿自己喜歡的去討好
Dachte, indem man das gibt, was man selbst mag, um zu gefallen,
就能得到愛的抱抱
könnte man eine liebevolle Umarmung bekommen.
嗚嗚
Wuwu.





Writer(s): 董冬冬, 陳曦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.