Adam Ďurica - Tam Kde Slnko - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adam Ďurica - Tam Kde Slnko




Tam Kde Slnko
To Where the Sun Goes to Sleep
Do cieľa len kúsok,
To our destination just a little bit,
Do dažďa len mrak,
To the rain just a cloud,
Aj dym trochu zhustol,
The smoke has thickened a bit,
Keď prehnal sa vlak.
As the train rushed by.
Pod jabloňou hrušky,
Under the apple tree pears,
Na poliach divý mak,
Wild poppy in the fields,
Ani sám veľký Puschkin,
Even great Pushkin,
By to nedokázal opísať.
Couldn't have described it.
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Koľkokrát sa zvíri prach)
(How many times the dust whirls)
Koľko prázdnych ciest sme prešli,
How many empty paths have we crossed,
(Nik ich nevie porátať)
(No one can count them)
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Ktoré dovedú nás snáď)
(Which will perhaps lead us)
tam, kde slnko chodí spať...
To where the sun goes to sleep...
Do cieľa len kúsok,
To our destination just a little bit,
Do dažďa len mrak,
To the rain just a cloud,
A vôkol nás pusto,
And all around us desolate,
stíchol aj vlak.
The train has already fallen silent.
Keď krajina mizne,
When the country disappears,
Keď stráca sa cieľ,
When the destination is already lost,
Vtedy hlavou mi blysne,
That's when it flashes through my mind,
Len nech nestratím ten správny smer.
Just don't let me lose the right direction.
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Koľkokrát sa zvíri prach)
(How many times the dust whirls)
Koľko prázdnych ciest sme prešli,
How many empty paths have we crossed,
(Nik ich nevie porátať)
(No one can count them)
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Ktoré dovedú nás snáď)
(Which will perhaps lead us)
tam, kde slnko chodí spať...
To where the sun goes to sleep...
Koľko zákrut majú cesty.
How many bends do the roads have.
Koľko prázdnych ciest sme prešli...
How many empty paths have we crossed...
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Koľkokrát sa zvíri prach)
(How many times the dust whirls)
Koľko prázdnych ciest sme prešli,
How many empty paths have we crossed,
(Nik ich nevie porátať)
(No one can count them)
Koľko zákrut majú cesty,
How many bends do the roads have,
(Ktoré dovedú nás snáď)
(Which will perhaps lead us)
tam, kde slnko chodí spať...
To where the sun goes to sleep...





Writer(s): andy durica, peter bic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.