Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La belle
The Beautiful One
Scène
de
la
vie
conjugale
Scene
of
married
life
Mon
amour,
ça
devient
brutal
My
love,
this
is
getting
brutal
On
est
vite
passés
du
coup
de
foudre
We
quickly
went
from
love
at
first
sight
Au
premier
coup
de
poing
To
the
first
punch
Le
bleu,
le
rouge,
un
peu
de
mauve
The
blue,
the
red,
a
little
mauve
On
a
pris
le
mauvais
chemin
We
took
the
wrong
path
T'étais
ma
plus
belle
étoile
You
were
my
most
beautiful
star
Mon
amour,
ça
devient
brutal
My
love,
this
is
getting
brutal
Je
me
fais
la
belle,
belle,
belle,
belle
I'm
making
a
run
for
it,
for
it,
for
it,
for
it
Je
me
fais
la
belle,
belle,
belle,
belle
I'm
making
a
run
for
it,
for
it,
for
it,
for
it
Mais
que
reste-t-il
alors
de
toutes
nos
querelles?
But
what
remains
then
of
all
our
quarrels?
Qui
t'a
dit
que
sans
toi
je
n'étais
rien?
Who
told
you
that
without
you
I
was
nothing?
Qui
t'a
dit
que
j'avais
besoin
de
tes
refrains?
Who
told
you
I
needed
your
refrains?
Qui
t'a
dit
qu'un
jour
je
te
reviendrai?
Who
told
you
that
one
day
I
would
come
back
to
you?
Qui
t'a
dit
que
cet
enfant-là
était
le
tien?
Who
told
you
that
this
child
was
yours?
Scène
de
la
vie
conjugale
Scene
of
married
life
Mon
amour,
ça
devient
brutal
My
love,
this
is
getting
brutal
Oh
mon
Dieu,
qu'il
est
loin
le
temps
où
je
n'aimais
que
toi
Oh
my
God,
how
long
ago
it
was
when
I
loved
only
you
J'ai
posé
le
pour
et
le
contre
I
weighed
the
pros
and
cons
Je
ne
rentre
pas
ce
soir
I'm
not
coming
home
tonight
Tout
ce
qu'un
enfant
peut
voir
Everything
a
child
can
see
Entre
nous,
ça
devient
brutal
Between
us,
it's
getting
brutal
Qui
t'a
dit
que
sans
toi
je
n'étais
rien?
Who
told
you
that
without
you
I
was
nothing?
Qui
t'a
dit
que
j'avais
besoin
de
tes
refrains?
Who
told
you
I
needed
your
refrains?
Qui
t'a
dit
qu'un
jour
je
te
reviendrai?
Who
told
you
that
one
day
I
would
come
back
to
you?
Qui
t'a
dit
que
cet
enfant-là
était
le
tien?
Who
told
you
that
this
child
was
yours?
Quitte
à
vivre
dans
le
silence
Rather
than
living
in
silence
Autant
vivre
loin
de
la
violence
Better
to
live
far
from
the
violence
S'il
veut
survivre
à
la
guerre
If
he
wants
to
survive
the
war
Il
doit
perdre
son
père
He
must
lose
his
father
Quitte
à
vivre
dans
le
silence
Rather
than
living
in
silence
Autant
vivre
loin
de
la
violence
Better
to
live
far
from
the
violence
S'il
veut
survivre
à
la
guerre
If
he
wants
to
survive
the
war
Il
doit
perdre
son
père
He
must
lose
his
father
Je
me
fais
la
belle,
belle,
belle,
belle
I'm
making
a
run
for
it,
for
it,
for
it,
for
it
Je
me
fais
la
belle,
belle,
belle,
belle
I'm
making
a
run
for
it,
for
it,
for
it,
for
it
Mais
que
reste-t-il
alors
de
toutes
nos
querelles?
But
what
remains
then
of
all
our
quarrels?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.