Adam La Nuit - La belle - traduction des paroles en anglais

La belle - Adam La Nuittraduction en anglais




La belle
The Beautiful One
Scène de la vie conjugale
Scene of married life
Mon amour, ça devient brutal
My love, this is getting brutal
On est vite passés du coup de foudre
We quickly went from love at first sight
Au premier coup de poing
To the first punch
Le bleu, le rouge, un peu de mauve
The blue, the red, a little mauve
On a pris le mauvais chemin
We took the wrong path
T'étais ma plus belle étoile
You were my most beautiful star
Mon amour, ça devient brutal
My love, this is getting brutal
Je me fais la belle, belle, belle, belle
I'm making a run for it, for it, for it, for it
Je me fais la belle, belle, belle, belle
I'm making a run for it, for it, for it, for it
Mais que reste-t-il alors de toutes nos querelles?
But what remains then of all our quarrels?
Qui t'a dit que sans toi je n'étais rien?
Who told you that without you I was nothing?
Qui t'a dit que j'avais besoin de tes refrains?
Who told you I needed your refrains?
Qui t'a dit qu'un jour je te reviendrai?
Who told you that one day I would come back to you?
Qui t'a dit que cet enfant-là était le tien?
Who told you that this child was yours?
Scène de la vie conjugale
Scene of married life
Mon amour, ça devient brutal
My love, this is getting brutal
Oh mon Dieu, qu'il est loin le temps je n'aimais que toi
Oh my God, how long ago it was when I loved only you
J'ai posé le pour et le contre
I weighed the pros and cons
Je ne rentre pas ce soir
I'm not coming home tonight
Tout ce qu'un enfant peut voir
Everything a child can see
Entre nous, ça devient brutal
Between us, it's getting brutal
Qui t'a dit que sans toi je n'étais rien?
Who told you that without you I was nothing?
Qui t'a dit que j'avais besoin de tes refrains?
Who told you I needed your refrains?
Qui t'a dit qu'un jour je te reviendrai?
Who told you that one day I would come back to you?
Qui t'a dit que cet enfant-là était le tien?
Who told you that this child was yours?
Quitte à vivre dans le silence
Rather than living in silence
Autant vivre loin de la violence
Better to live far from the violence
S'il veut survivre à la guerre
If he wants to survive the war
Il doit perdre son père
He must lose his father
Quitte à vivre dans le silence
Rather than living in silence
Autant vivre loin de la violence
Better to live far from the violence
S'il veut survivre à la guerre
If he wants to survive the war
Il doit perdre son père
He must lose his father
Je me fais la belle, belle, belle, belle
I'm making a run for it, for it, for it, for it
Je me fais la belle, belle, belle, belle
I'm making a run for it, for it, for it, for it
Mais que reste-t-il alors de toutes nos querelles?
But what remains then of all our quarrels?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.