Adam Sandler - The Champion - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adam Sandler - The Champion




The Champion
Чемпион
The Champion
Чемпион
Donald: Welcome back on this glorious sunday afternoon for the final round of the Enbuary classic. The legendary Champion is now approaching the 18'th tee off with an insomauntible 8th stroke lead.
Дональд: С возвращением в этот славный воскресный день на финальный раунд классического турнира Enbuary. Легендарный Чемпион подходит к 18-й лунке с непреодолимым преимуществом в 8 ударов.
The Champion: Well let's wrap this thing up
Чемпион: Что ж, давайте заканчивать с этим.
Donald: The gallery lets the champion know what a fine three days of golf he has had. The always charming Champion is now taking time to high five a young spectator and the boy, the boy is awestruck. Haha, the gallery erupts into delight
Дональд: Зрители дают Чемпиону понять, какие прекрасные три дня гольфа он провел. Всегда обаятельный Чемпион сейчас уделяет время, чтобы дать "пять" юному зрителю, и мальчик, мальчик просто ошеломлен. Ха-ха, публика взрывается от восторга.
Random person in the gallery: Go get them champ!
Случайный человек из толпы: Вперед, чемпион!
Donald: Yes Yes. I think it would be hard to find in any sport a champion who is as beloved as this one. And the encouraging gallery goes silent. Eight strokes ahead of the pack, the Champion slowly starts his back swing.
Дональд: Да, да. Я думаю, что в любом виде спорта трудно найти чемпиона, которого бы так любили, как этого. И воодушевленная публика замолкает. С преимуществом в восемь ударов Чемпион медленно начинает свой замах.
(Honking car horn)
(Звук автомобильного гудка)
Champion: Four! (Hit the golf ball.)
Чемпион: Четыре! (Ударяет по мячу для гольфа.)
Donald: Oh no no! Apparently the honking horn had some sort of concentration effect on the champion's usual monstrous drive.
Дональд: О нет, нет! Очевидно, гудок автомобильного сигнала каким-то образом повлиял на концентрацию и обычный мощный удар чемпиона.
Champion: Is that Greag normen's kid or something?
Чемпион: Это что, ребенок Грега Нормана или что?
(Gallery begins to laugh.)
(Зрители начинают смеяться.)
Donald: The Champion shakes it off and makes some sort of humorous remark about the horn to the gallery and they eat it up.
Дональд: Чемпион отмахивается и отпускает какую-то шутку о гудке в адрес зрителей, и они с удовольствием ее принимают.
Champion: Let's get the ball back on the field.
Чемпион: Давай вернем мяч на поле.
Donald: Yes Yes, well now the Champion, his Caddy, and the elendent gallery make their way to the Champion's ball, which is unfortunately larged next to a very thick tree route. The champion and his caddy talk it over. He; s going to play it safe and punch out with a 7 iron with a 8 stroke lead this is simply smart play by the legendary Champion. He approaches the ball. let's watch.
Дональд: Да, да, ну а теперь Чемпион, его кэдди и элегантная публика направляются к мячу Чемпиона, который, к сожалению, лежит рядом с очень толстым корнем дерева. Чемпион и его кэдди обсуждают это. Он собирается сыграть осторожно и выбить мяч 7-м айроном. С преимуществом в 8 ударов это просто умная игра легендарного Чемпиона. Он подходит к мячу. Давайте посмотрим.
Champion: Take a swing at the ball hitting the tree route in the process)
Чемпион: (Замахивается по мячу, ударяя по корню дерева в процессе)
Donald: Oh, well I. I don't think that's what the Champion had in mind when he took that swing. The ball is now 10 yards. um into the woods after ricoshaying off the tree route, and ther's a look of pain on the Champion's face. He is shaking his hands as if to say I did not have a strong enough grip on the club when I hit the tree route, and my hands are stinging quite badly.
Дональд: О, ну я... я не думаю, что это то, что Чемпион имел в виду, когда делал этот замах. Мяч теперь на 10 ярдов... гм... в лесу, после того как отскочил от корня дерева, и на лице Чемпиона выражение боли. Он трясет руками, как бы говоря: меня был недостаточно сильный хват клюшки, когда я ударил по корню дерева, и мои руки сильно болят".
Champion: (Start Grunting)
Чемпион: (Начинает ворчать)
Donald: The Champion is starting to mutter some obscenities about the car horn, which if you just joined us blew earlier during the champion's back swing at the 18'th tee off. Well now his caddy and friend of 25 years, Mr. Skipijankings, is doing every thing he can to get the champion's mind back on track.
Дональд: Чемпион начинает бормотать какие-то ругательства по поводу автомобильного гудка, который, если вы только что присоединились к нам, прозвучал ранее во время замаха чемпиона на 18-й лунке. Что ж, теперь его кэдди и друг на протяжении 25 лет, мистер Скипиджанкинс, делает все возможное, чтобы вернуть мысли чемпиона в нужное русло.
Skipijankings: (Say line during: is doing every thing he can...) Forget about the car horn, let's just win this thing!
Скипиджанкинс: (Произносит фразу во время: ...делает все возможное...) Забудь о гудке, давай просто выиграем эту штуку!
Champion: Hahah, you're right.
Чемпион: Ха-ха, ты прав.
Donald: What wonderful veteran words of wisdom. The Champion nods in agreement, and heads into the woods to set up for his third shot which he will have to play out of a dreadfully muddy lie. He's sticking with his 7 iron closes the club face a little. He starts his swing.
Дональд: Какие замечательные ветеранские слова мудрости. Чемпион кивает в знак согласия и направляется в лес, чтобы подготовиться к своему третьему удару, который ему придется выполнить из ужасно грязного положения. Он держится за свой 7-й айрон, немного закрывает лицевую часть клюшки. Он начинает свой замах.
Champion: (Swing at ball)
Чемпион: (Замахивается по мячу)
Donald: And the ball did not move, um if anything it's a little deeper in the mud.
Дональд: И мяч не сдвинулся с места, гм... если на то пошло, он немного глубже увяз в грязи.
Champion: What is this f**king quick sand?!
Чемпион: Что это за чертов зыбучий песок?!
Donald: The Champion is now conferring with coarse marshal, David Canner.
Дональд: Чемпион сейчас совещается с маршалом поля, Дэвидом Каннером.
Champion: What do I do next?
Чемпион: Что мне делать дальше?
David: Gonna have to drop one.
Дэвид: Придется сбросить один.
Donald: And yes i. it has been ruled that his ball is unplayible, he will take a drop and a one stroke penally.
Дональд: И да, я... было решено, что его мяч неиграбелен, он возьмет сброс и штраф в один удар.
Champion: (Start laughing a bit too hard as if you where drunk)
Чемпион: (Начинает смеяться немного слишком сильно, как будто пьян)
Donald: and the Champion is now laughing very hard, uh one might say a little too hard, but none of the less, he drops his new Areo Fly Ball and resumes play.
Дональд: И Чемпион сейчас очень сильно смеется, э... можно сказать, немного слишком сильно, но тем не менее, он роняет свой новый мяч Areo Fly Ball и возобновляет игру.
Gallery: (Start to clap)
Зрители: (Начинают хлопать)
Donald: Back with his trusty 3 wood, the Champion lines up his shot. He starts his back swing.
Дональд: Снова со своим верным 3-м вудом Чемпион выстраивает свой удар. Он начинает свой замах.
Champion: (Fart)
Чемпион: (Пукает)
Donald: He flatuates. Stops his swing, and steps away from his ball, and whispers something too his caddy, Mr. Skipijankings.
Дональд: Он испускает газы. Останавливает свой замах, отходит от мяча и что-то шепчет своему кэдди, мистеру Скипиджанкинсу.
Skipijankings: Wha? What do you mean you got to take a Shit?
Скипиджанкинс: Что? Что ты имеешь в виду, тебе нужно посрать?
Champion: I've got to shit.
Чемпион: Мне нужно посрать.
Skipijankings: Finish the f**king hole, we've got to win this mother f**ker!
Скипиджанкинс: Закончи чертову лунку, мы должны выиграть эту хрень!
Random man in gallery: Jesus Christ man!
Случайный мужчина из толпы: Господи Иисусе!
Donald: Well now the Champion is staring angrily at his caddy. He continues to star for quite some time, and then abruptly walks back to his ball; not taking much time set up at all he swings,
Дональд: Что ж, теперь Чемпион сердито смотрит на своего кэдди. Он продолжает смотреть довольно долго, а затем резко возвращается к своему мячу; не тратя много времени на подготовку, он замахивается,
Champion: (Swing at the ball.)
Чемпион: (Замахивается по мячу.)
Connects, a Smash of a hit!
Соединяется, сокрушительный удар!
Gallery: (applaud)
Зрители: (аплодируют)
Donald: Starting to slice, oh no it goes directly into the center of a man-made water hazard!
Дональд: Начинает срезать, о нет, он летит прямо в центр искусственного водного препятствия!
Champion: You've got to be f**king kidding me!
Чемпион: Вы, должно быть, издеваетесь!
Donald: The Champion slowly walks over to his golf bag, unzips it, and pulls out, hmm what I believe is a 16 oz silver beverage container and starts drinking in large gulps. Why don't we take this time for a word from our sponcers, and then we will return to our final round coverage of the Enbuary Classic. (Whispers: Well I have no idea what he was thinking)
Дональд: Чемпион медленно подходит к своей сумке для гольфа, расстегивает ее и достает, хм, то, что, как мне кажется, является 16-унциевым серебряным контейнером для напитков, и начинает пить большими глотками. Почему бы нам не воспользоваться этим временем для слова от наших спонсоров, а затем мы вернемся к освещению финального раунда классического турнира Enbuary. (Шепотом: Ну, я понятия не имею, о чем он думал)
ANNOUNCER GUY: What do 17 major championships, over 6 million dollars in prize money, and the complete domination of the sport of golf have in common? Two things: The Champion, and Areo Fly Balls. Areo Fly Balls, they just seem to go further. If it's good enough for the Champion, don't you think it's good enough for you.
ДИКТОР: Что общего у 17 главных чемпионатов, более 6 миллионов долларов призовых и полного доминирования в гольфе? Две вещи: Чемпион и мячи Areo Fly Balls. Мячи Areo Fly Balls, кажется, просто летят дальше. Если это достаточно хорошо для Чемпиона, разве это не достаточно хорошо для вас?
Donald: Well welcome back to our final round coverage of the Enbuary Classic.
Дональд: Что ж, добро пожаловать обратно к освещению финального раунда классического турнира Enbuary.
Random Man: (Say this during the beginning) PUT YOUR SHIRT BACK ON!
Случайный мужчина: (Произносит это в начале) НАДЕНЬ РУБАШКУ ОБРАТНО!
Champion: I'll tell you one thing. no one's f**king up me in my hole.
Чемпион: Я вам вот что скажу. Никто не будет трахать меня в мою лунку.
Donald: As we join the action,
Дональд: Когда мы присоединяемся к действию,
Champion: Because thay are f**king ugly
Чемпион: Потому что они чертовски уродливы.
Donald: we can see his caddy and long time friend, Mr. Skipijankings, trying to cox the Champion out of the sand trap where he is presently on his back making a snow angle.
Дональд: Мы видим, как его кэдди и давний друг, мистер Скипиджанкинс, пытается вытащить Чемпиона из песочной ловушки, где он сейчас лежит на спине, делая "снежного ангела".
Skipijankings: Get up! GET THE F**K UP. WHAT THE F**K ARE YOU DOING?!
Скипиджанкинс: Вставай! ВСТАВАЙ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ. ЧТО ТЫ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ДЕЛАЕШЬ?!
Champion: All right(get out of hole)
Чемпион: Хорошо (выбирается из лунки)
Donald: Well the Champion is now ceasing his softmories behavior and is climbing out of the trap onto the green.
Дональд: Что ж, Чемпион сейчас прекращает свое мягкотелое поведение и вылезает из ловушки на грин.
Champion: Yee-Haw! (Charge at Skipijankings and Tackle him)
Чемпион: Йи-ха! (Бросается на Скипиджанкинса и сбивает его с ног)
Donald: The Champion has just tackled long time friend, Mr. Skipijankings, I've never scene any thing like this.
Дональд: Чемпион только что сбил с ног своего давнего друга, мистера Скипиджанкинса, я никогда не видел ничего подобного.
Skipijankings: That's it! I'm getting the F**k out of here! You're f**ked up dude, you need some help!
Скипиджанкинс: Вот и все! Я убираюсь отсюда к черту! Ты облажался, чувак, тебе нужна помощь!
Champion: Ya I need help f**king your wife!
Чемпион: Да, мне нужна помощь, чтобы трахнуть твою жену!
Skipijankings: F**k you! (Kick the Champion very hard!) Don't you EVER TALK about my wife! I'll FUKING KILL YOU MAN!
Скипиджанкинс: Пошел ты! (Очень сильно бьет Чемпиона ногой!) Никогда больше не говори о моей жене! Я тебя убью, мужик!
Donald: Hear Hear! Generally Tempered, long time friend Mr. Skipijankings now storming off the forced hole, not with out hearing some expletive words hurled at him by the classless lord of the lace. Tears streaming down his face, the Champion is now alone on the green left with mainly a 12 foot put. (Police sirens are going off) Who would of thought that a horn honk could bring about such disaster and disarray in one ma's life. The Champion, now lining up his put, using the flag stick as his putter for some odd reason. He takes a few steps towards the hole, unbuckles his belt, The CHAMPION is defecating in the cup, and the gallery has scene enough! Not a moment too soon the police have arrived, and are advancing towards the champion slowly. In a last desperate act, the Champion holds the flag stick as if it were a large lance from medieval times, and runs full kilt in rage in his eyes towards the Officers.
Дональд: Слышу, слышу! Обычно сдержанный, давний друг мистер Скипиджанкинс сейчас уходит с поля, не без того, чтобы услышать несколько ругательств, брошенных ему вслед бестактным повелителем клюшки. Слезы текут по его лицу, Чемпион теперь один на грине, осталось в основном 12-футовый патт. (Звучат полицейские сирены) Кто бы мог подумать, что автомобильный гудок может принести столько бедствий и хаоса в жизнь одного человека. Чемпион сейчас выстраивает свой патт, используя флагшток в качестве клюшки для патта по какой-то странной причине. Он делает несколько шагов к лунке, расстегивает ремень, ЧЕМПИОН испражняется в лунку, и зрители насмотрелись! Как раз вовремя прибывает полиция и медленно приближается к чемпиону. В последнем отчаянном поступке Чемпион держит флагшток, как будто это большое копье времен средневековья, и бежит со всей дури, с яростью в глазах, на офицеров.
Officers(Begin firing guns)
Офицеры (Начинают стрелять из пистолетов)
Donald: They Open fire. The champion has been shot. He is down on the green, he's not moving, walking inching their way towards the champion, the officer checks the champion's pulse, and signals to the other police that the Champion is sure enough dead. If you are just joining us Sunday May 7'th at 2: 42 P.M. perhaps the greatest golfer of our time is diseased at age 39. My God have mercy on his sole. This has been Donald Hefington saying good day, and good golf.
Дональд: Они открывают огонь. Чемпион подстрелен. Он лежит на грине, он не двигается, офицер, продвигаясь дюйм за дюймом к чемпиону, проверяет пульс чемпиона и сигнализирует другим полицейским, что Чемпион, безусловно, мертв. Если вы только что присоединились к нам, в воскресенье, 7 мая, в 14:42, возможно, величайший гольфист нашего времени скончался в возрасте 39 лет. Боже, помилуй его душу. С вами был Дональд Хефингтон, желаю вам хорошего дня и хорошего гольфа.





Writer(s): Thomas Allan Flowers, Douglas James Eldridge, Richard C. Ivanisevich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.