Paroles et traduction Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara
Już
nic
nie
widzę
— zasypiam
już
Больше
ничего
не
вижу-засыпаю
уже
W
ciszy
i
grozie.
В
тишине
и
ужасе.
Ginie
mi
słońce
w
załomach
wzgórz.
Я
умираю
от
солнца
в
заломах
холмов.
Bóg
znika
— w
brzozie...
Бог
исчезает-в
Березе...
Ginie
mi
z
oczu
umowny
kwiat
Я
теряю
из
виду
условный
цветок.
W
chwiejnej
dolinie.
В
шаткой
долине.
Gdzie
się
podziewa
cały
ten
świat.
Куда
делся
весь
этот
мир.
Gdy
z
oczu
ginie?
Когда
с
глаз
долой?
Czy
wypoczywa
od
barw
i
złud
Отдыхает
ли
он
от
красок
и
иллюзий
Popod
snu
bramą,
После
сна
воротами,
Wznosząc
boleśnie
w
wieczności
chłód
Поднимаясь
болезненно
в
вечности
холод
Twarz
nie
tę
samą?...
Лицо
не
то
же?...
Lecz
on
przy
tobie,
jak
dawniej,
trwa.
Но
он
с
тобой,
как
и
прежде,
пребывает.
Śmiertelny,
bujny!
Смертный,
пышный!
Jest
tu,
gdzie
zgroza,
niewiara
twa
Там,
где
ужас,
неверие
твое
I
sen
twój
czujny!
И
сон
твой
бдительный!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.