Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara




Już nic nie widzę zasypiam już
Больше ничего не вижу-засыпаю уже
W ciszy i grozie.
В тишине и ужасе.
Ginie mi słońce w załomach wzgórz.
Я умираю от солнца в заломах холмов.
Bóg znika w brzozie...
Бог исчезает-в Березе...
Ginie mi z oczu umowny kwiat
Я теряю из виду условный цветок.
W chwiejnej dolinie.
В шаткой долине.
Gdzie się podziewa cały ten świat.
Куда делся весь этот мир.
Gdy z oczu ginie?
Когда с глаз долой?
Czy wypoczywa od barw i złud
Отдыхает ли он от красок и иллюзий
Popod snu bramą,
После сна воротами,
Wznosząc boleśnie w wieczności chłód
Поднимаясь болезненно в вечности холод
Twarz nie samą?...
Лицо не то же?...
Lecz on przy tobie, jak dawniej, trwa.
Но он с тобой, как и прежде, пребывает.
Śmiertelny, bujny!
Смертный, пышный!
Jest tu, gdzie zgroza, niewiara twa
Там, где ужас, неверие твое
I sen twój czujny!
И сон твой бдительный!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.