Paroles et traduction Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Już
nic
nie
widzę
— zasypiam
już
Я
ничего
не
вижу
— засыпаю
уже
W
ciszy
i
grozie.
В
тишине
и
страхе.
Ginie
mi
słońce
w
załomach
wzgórz.
Солнце
мое
гаснет
в
складках
холмов.
Bóg
znika
— w
brzozie...
Бог
исчезает
— в
березе...
Ginie
mi
z
oczu
umowny
kwiat
Исчезает
из
глаз
моих
условный
цветок
W
chwiejnej
dolinie.
В
зыбкой
долине.
Gdzie
się
podziewa
cały
ten
świat.
Куда
же
девается
весь
этот
мир,
Gdy
z
oczu
ginie?
Когда
из
глаз
исчезает?
Czy
wypoczywa
od
barw
i
złud
Он
отдыхает
ли
от
красок
и
иллюзий
Popod
snu
bramą,
За
вратами
сна,
Wznosząc
boleśnie
w
wieczności
chłód
Вознося
скорбно
в
вечность
холод
Twarz
nie
tę
samą?...
Лицо
не
то
же
самое?...
Lecz
on
przy
tobie,
jak
dawniej,
trwa.
Но
он
с
тобой,
как
прежде,
жив,
Śmiertelny,
bujny!
Смертный,
буйный!
Jest
tu,
gdzie
zgroza,
niewiara
twa
Он
здесь,
где
страх,
неверие
твое
I
sen
twój
czujny!
И
сон
твой
чуткий!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.