Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara




Niewiara
Неверие
Już nic nie widzę zasypiam już
Я ничего не вижу засыпаю уже
W ciszy i grozie.
В тишине и страхе.
Ginie mi słońce w załomach wzgórz.
Солнце мое гаснет в складках холмов.
Bóg znika w brzozie...
Бог исчезает в березе...
Ginie mi z oczu umowny kwiat
Исчезает из глаз моих условный цветок
W chwiejnej dolinie.
В зыбкой долине.
Gdzie się podziewa cały ten świat.
Куда же девается весь этот мир,
Gdy z oczu ginie?
Когда из глаз исчезает?
Czy wypoczywa od barw i złud
Он отдыхает ли от красок и иллюзий
Popod snu bramą,
За вратами сна,
Wznosząc boleśnie w wieczności chłód
Вознося скорбно в вечность холод
Twarz nie samą?...
Лицо не то же самое?...
Lecz on przy tobie, jak dawniej, trwa.
Но он с тобой, как прежде, жив,
Śmiertelny, bujny!
Смертный, буйный!
Jest tu, gdzie zgroza, niewiara twa
Он здесь, где страх, неверие твое
I sen twój czujny!
И сон твой чуткий!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.