Paroles et traduction Adam Tell - Death By Nostalgia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Death By Nostalgia
Смерть от ностальгии
Ordinary
evenings
Обычные
вечера,
Blasé
days
repeating
Однообразные
дни
повторяются,
Maybe
I'm
just
in-between
two
meanings
Может,
я
просто
между
двух
смыслов
застрял,
Creation
still
employs
me
Творчество
меня
всё
ещё
занимает,
But
passion
must
avoid
me
Но
страсть
меня
избегает,
Where
did
all
this
time
go
is
still
the
mystery
Куда
ушло
всё
это
время
— всё
ещё
загадка.
Seeing
a
past
life
under
streetlight
is
a
harmless
distraction
if
played
right
Видеть
прошлую
жизнь
под
уличным
фонарём
— безобидное
отвлечение,
если
всё
сделать
правильно.
Jump
the
fences,
and
tap
your
senses.
Remember
when
you
felt
alive
Перепрыгни
через
заборы,
обостри
чувства.
Вспомни,
когда
ты
чувствовал
себя
живым.
Keep
it
back
there
for
when
you
need
it,
but
don't
give
in
to
temptation
and
feed
it
Храни
это
там,
на
потом,
когда
понадобится,
но
не
поддавайся
искушению
и
не
корми
его.
It
will
consume
you,
just
might
kill
you
under
its
weight
Оно
поглотит
тебя,
может,
даже
убьёт
под
своей
тяжестью.
Death
by
nostalgia
Смерть
от
ностальгии.
Progress
quickly
slows
Прогресс
быстро
замедляется,
Straight
lines
start
to
bow
Прямые
линии
начинают
гнуться,
Cynical
thinking
creeps
in
the
shadows
Циничные
мысли
крадутся
в
тенях,
Too
young
not
to
buy
Слишком
молод,
чтобы
не
купить
A
fabricated
lie
Сфабрикованную
ложь,
To
camouflage
the
reason
why
you're
not
letting
go
Чтобы
замаскировать
причину,
по
которой
ты
не
отпускаешь
прошлое.
Seeing
a
past
life
under
streetlight
is
a
harmless
distraction
if
played
right
Видеть
прошлую
жизнь
под
уличным
фонарём
— безобидное
отвлечение,
если
всё
сделать
правильно.
Jump
the
fences,
and
tap
your
senses.
Remember
when
you
felt
alive
Перепрыгни
через
заборы,
обостри
чувства.
Вспомни,
когда
ты
чувствовал
себя
живым.
Keep
it
back
there
for
when
you
need
it,
but
don't
give
in
to
temptation
and
feed
it
Храни
это
там,
на
потом,
когда
понадобится,
но
не
поддавайся
искушению
и
не
корми
его.
It
will
consume
you,
just
might
kill
you
under
its
weight
Оно
поглотит
тебя,
может,
даже
убьёт
под
своей
тяжестью.
Death
by
nostalgia
Смерть
от
ностальгии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Joseph Tell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.