Adam Tell - Feeding the Meter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adam Tell - Feeding the Meter




Feeding the Meter
Кормление счетчика
Common composure is walking on thin ice
Притворное спокойствие как хождение по тонкому льду,
And everyone knows why
И все знают почему.
Under the surface, a market of swindlers reselling alibis
Под поверхностью, рынок мошенников перепродает алиби,
What breaks the cycle, kindness or exile?
Что разорвет этот круг, доброта или изгнание?
I don't have the answer
У меня нет ответа.
Flipping a mindset leaves behind bruises
Изменение мышления оставляет синяки,
Sometimes the truth hurts
Иногда правда ранит.
But when the problems become pressing
Но когда проблемы становятся неотложными,
"Calm and collected" begins undressing
"Спокойствие и хладнокровие" начинают слезать,
Our comprehension is clearly lacking
Нашему пониманию явно чего-то не хватает,
How can we find out if we're not asking?
Как мы можем узнать, если не спрашиваем?
It's time to put down the pen on paper
Пора отложить ручку,
Deal with this right now instead of later
Разберись с этим сейчас, а не потом,
Watching a blowout from the bleachers
Наблюдая за провалом с трибун,
We can't afford to keep feeding the meter
Мы не можем позволить себе продолжать кормить счетчик.
Basic assumptions get called into question
Основные предположения ставятся под сомнение,
Trust, but verify
Доверяй, но проверяй.
Ration the blood flow for things not essential
Ограничь приток крови к несущественным вещам,
This all can't survive
Все это не может выжить.
I don't need progress
Мне не нужен прогресс,
I just need movement
Мне нужно просто движение,
Something's gotta change
Что-то должно измениться,
So can you feel it now?
Так ты чувствуешь это сейчас?
As certain as the sun shining through a summer rain
Так же ясно, как солнце, пробивающееся сквозь летний дождь.
But when the problems become pressing
Но когда проблемы становятся неотложными,
"Calm and collected" begins undressing
"Спокойствие и хладнокровие" начинают слезать,
Our comprehension is clearly lacking
Нашему пониманию явно чего-то не хватает,
How can we find out if we're not asking?
Как мы можем узнать, если не спрашиваем?
It's time to put down the pen on paper
Пора отложить ручку,
Deal with it right now instead of later
Разберись с этим сейчас, а не потом,
Watching a blowout from the bleachers
Наблюдая за провалом с трибун,
We can't afford to keep feeding the meter
Мы не можем позволить себе продолжать кормить счетчик.
Time's up
Время вышло.
Tick-tock
Тик-так.
No more small talk
Хватит болтать.





Writer(s): Adam Joseph Tell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.