Adamo en duo avec Alain Souchon - Les Filles du bord de mer - traduction des paroles en allemand

Les Filles du bord de mer - Alain Souchon , Adamo traduction en allemand




Les Filles du bord de mer
Die Mädchen an der Küste
Je me souviens du bord de mer
Ich erinnere mich ans Meeresufer
Avec ses filles au teint si clair
Mit den Mädchen, die so bleich die Haut
Elles avaient l'âme hospitalière
Sie hatten die Seele voll Gastlichkeit
C'était pas fait pour me déplaire
Das konnte mir ganz gut gefallen
Naïves autant qu'elles étaient belles
Unschuldig selbst, wie sie noch schöner waren
On pouvait lire dans leurs prunelles
Man konnte lesen in ihren Pupillen
Qu'elles voulaient pratiquer le sport
Sie wollten Sport für ihre Figur treiben
Pour garder une belle ligne de corps
Um eine schöne Körperlinie zu bewahren
Et encore, et encore
Und weiter, und weiter
Z'auraient pus danser la java
Könnten getanzt haben den Java
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
Die waren klasse, die Mädchen an der Küste
Z'étaient faites pour qui savait y faire
Für den gemacht, der es nur verstand
Y'en avait une qui s'appelait Eve
Da war eine, die hieß Eva
C'était vraiment la fille de mes rêves
Ja, das war wirklich das Mädchen meiner Träume
Ella n'avait qu'un seul défaut
Sie hatte nur den einen Makel
Elle se baignait plus qu'il ne faut
Sie badete dauernd weit zu oft
Plutôt que d'aller chez le masseur
Statt zum Masseur nur immer zu gehen
Elle invitait le premier baigneur
Lud ein den ersten Badegast nur ein
A tâter du côté de son coeur
Das Herz ihr in der Nähe zu erfühlen
En douceur, en douceur
Ganz sanft und sacht, sanft und sacht
En douceur et profondeur
In Sanftheit bis zur Tiefe
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
Die waren klasse, die Mädchen an der Küste
Z'étaient faites pour qui savait y faire
Für den gemacht, der es nur verstand
Lui pardonnant cette manière
Ich verzieh ihr ihre Art und Weise
Je lui proposas de partager ma vie
Schlug vor, das Leben zu teilen mit mir
Mais dès que revint l'été
Doch kaum kam zurück der Sommer wieder
Je commençai à m'inquiéter
Da begannen schon die Sorgen mich zu plagen
Car sur les bords de la Mer du Nord
Denn an den Küsten der Nordsee
Elle se remit à faire du sport
Fängt an sie wieder mit dem Sport nur an
Je tolérais ce violon d'Ingres
Ich duldete die Spielart dieser Steckenpferde
Sinon elle devenait malingre
Sonst wurde sie nur wirklich schwächlich
Puis un beau jour j'en ai eu marre
Dann eines Tages wurd ich überdrüssig
C'était pis que la mer à boire
War schlimmer als das Meer zu trinken
Je l'ai refilé à un gigolo
Ich gab nur sie ab an einen Gigolo
Et j'ai nagé vers d'autres eaux
Und schwamm davon in andere Wogen
En douceur, en douceur
Sanft und sacht und tief hinein
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
Die waren klasse, die Mädchen an der Küste
Z'étaient faites pour qui savait y faire
Für den gemacht, der es nur verstand





Writer(s): Adamo Salvatore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.