Paroles et traduction Adamo en duo avec Stanislas - Pauvre Verlaine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pauvre Verlaine
Poor Verlaine
S'il
n'y
avait
le
sourire
des
fleurs
Without
the
flowers'
smiles,
À
quel
soleil
chaufferais-je
mon
coeur
What
sun
would
warm
my
heart,
S'il
n'a
avait
la
chanson
de
la
pluie
Without
the
song
of
the
rain,
Qui
bercerait
mon
coeur
qui
se
languit
What
would
cradle
my
heart
yearning
De
toi,
pauvre
Verlaine
For
you,
poor
Verlaine,
Il
lui
faudra
beaucoup
pleurer
You
will
have
many
tears
to
cry,
Je
me
souviens
le
ciel
était
en
pleurs
I
remember,
the
sky
was
crying,
Et
ça
hurlait
les
violons
du
malheur
And
misfortune's
violins
shrieked
Mais
tu
as
peint
ma
vie
à
ta
douceur
But
you
painted
my
life
with
your
sweetness,
Et
un
grand
feu
a
jailli
dans
mon
coeur
And
a
great
fire
flared
up
in
my
heart,
Tu
as
cueilli
tous
mes
rêves
d'enfant
You
gathered
all
my
childhood
dreams,
Pour
les
bercer
sur
les
ailes
du
vent
To
rock
them
on
the
wind's
wings,
Mais
tu
m'as
laissé
au
coeur
le
goût
amer
But
you
left
me
with
a
bitter
taste
in
my
heart,
D'un
bonheur
perdu
à
peine
découvert
Of
happiness
lost,
barely
discovered.
Tu
es
venue
comme
Dame
Fortune
You
came
like
Lady
Fortune,
Tu
es
partie
sur
un
rayon
de
lune
You
left
on
a
moonbeam.
Pleures
Verlaine
les
amours
blessés
Weep,
Verlaine,
for
wounded
love,
Pleures
Verlaine
les
coeurs
délaissés
Weep,
Verlaine,
for
abandoned
hearts.
Pour
moi,
pauvre
Verlaine
For
me,
poor
Verlaine,
Il
lui
faudra
beaucoup
pleurer
You
will
have
many
tears
to
cry,
Comme
le
fleuve
amoureux
de
la
mer
Like
a
river
in
love
with
the
sea,
Je
sens
couler
mes
étés
mes
hivers
I
feel
my
summers
and
winters
flowing
Ma
si
où
es-tu
dans
le
temps
tu
t'enlises
But
where
are
you?
You're
lost
in
time,
Et
tu
ne
vis
plus
que
dans
l'écho
de
la
brise
And
you
live
only
in
the
echo
of
the
breeze,
Parfois
pauvre
Verlaine
Sometimes,
poor
Verlaine,
Il
lui
faudra
beaucoup
pleurer
You
will
have
many
tears
to
cry,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvatore Adamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.