Paroles et traduction Adamo - Chanson en rondelles - 2005 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson en rondelles - 2005 Remaster
Песня в кружочки - Ремастер 2005
Il
vivotait,
passait
des
heures
à
répéter
son
numéro
Он
жил
кое-как,
часами
репетировал
свой
номер,
En
attendant
une
vie
meilleure,
il
épatait
les
badauds
В
ожидании
лучшей
жизни,
он
поражал
зевак.
Il
allumait
une
cigarette,
il
soufflait
dessus.
Он
прикуривал
сигарету,
дул
на
неё.
Les
spectateurs
étaient
en
fête,
la
cigarette
a
disparu.
Зрители
были
в
восторге,
сигарета
исчезала.
Un
jour,
dans
un
petit
bistrot,
il
rencontra
la
petite
Lulu
Однажды,
в
маленьком
бистро,
он
встретил
малышку
Лулу,
Qui
lui
dit
"T′as
pas
l'air
idiot,
dans
la
vie,
que
fais-tu?"
Которая
сказала
ему:
"Ты
выглядишь
не
глупо,
чем
ты
занимаешься
в
жизни?"
Il
alluma
une
cigarette,
il
souffla
dessus.
Он
прикурил
сигарету,
дунул
на
неё.
La
petite
Lulu
était
en
fête,
la
cigarette
a
disparu.
Малышка
Лулу
была
в
восторге,
сигарета
исчезла.
La
petite
faisait
des
yeux
tout
ronds,
c′était
gagné
pour
le
dodo
Малышка
смотрела
на
него
широко
раскрытыми
глазами,
дело
было
сделано,
Elle
se
ferait
plus
de
mouron,
ils
travailleraient
en
duo
Она
больше
не
будет
беспокоиться,
они
будут
работать
в
дуэте.
Elle
allumerait
les
cigarettes,
elle
soufflerait
dessus
Она
будет
прикуривать
сигареты,
дуть
на
них,
Elle
compterait
les
recettes,
adjugé,
n'en
parlons
plus!
Она
будет
считать
выручку,
решено,
об
этом
больше
ни
слова!
Les
temps
étaient
très
difficiles,
dans
le
quartier,
on
les
voyait
trop.
Времена
были
очень
трудные,
в
квартале
их
видели
слишком
часто.
Fallait
courir
de
ville
en
ville,
plus
question
de
prendre
le
métro
Приходилось
мотаться
из
города
в
город,
о
метро
не
могло
быть
и
речи.
Suffisait
plus
d'une
cigarette,
de
souffler
dessus.
Одной
сигареты
уже
не
хватало,
чтобы
дунуть
на
неё.
Il
fallait′se
creuser
la
tête,
ces
petits
trucs-là
ne
prenaient
plus.
Приходилось
ломать
голову,
эти
маленькие
трюки
больше
не
работали.
Sacrifiant
ses
économies,
une
caisse
en
bois
il
acheta.
Пожертвовав
своими
сбережениями,
он
купил
деревянный
ящик.
Mais
pourquoi
cette
énorme
scie?
La
petite
Lulu
ne
comprenait
pas
Но
зачем
эта
огромная
пила?
Малышка
Лулу
не
понимала.
Et
ainsi,
sept
fois
par
semaine,
il
la
coupait
en
petits
morceaux
И
так,
семь
раз
в
неделю,
он
распиливал
её
на
мелкие
кусочки.
La
belle
se
plaignait
à
peine
de
quelques
fourmis
dans
le
dos
Красавица
едва
жаловалась
на
каких-то
муравьёв
в
спине.
Passer
ses
jours
au
fond
d′une
caisse,
convenez-en,
ce
n'est
pas
drôle
Проводить
свои
дни
на
дне
ящика,
согласитесь,
это
невесело.
Et
la
petite
voulait
qu′il
cesse
ou
qu'ils
se
coupent
à
tour
de
rôle
И
малышка
хотела,
чтобы
он
прекратил,
или
чтобы
они
пилили
друг
друга
по
очереди.
Mais
il
ne
voulait
rien
savoir,
il
ne
voulait
rien
expliquer.
Но
он
ничего
не
хотел
знать,
он
ничего
не
хотел
объяснять.
Allons
Lulu,
y
a
pas
d′espoir,
allons
Lulu,
c'est
bien
trop
compliqué
Да
ладно,
Лулу,
нет
никакой
надежды,
да
ладно,
Лулу,
это
слишком
сложно.
Une
nuit,
la
belle,
n′en
pouvant
plus,
surprit
le
gars
dans
son
sommeil
Однажды
ночью,
красавица,
не
выдержав
больше,
застала
парня
во
сне.
De
son
air
le
plus
ingénu,
elle
fit
dix
morceaux
tous
pareils
С
самым
невинным
видом,
она
сделала
десять
одинаковых
кусочков.
Elle
était
fière
à
juste
titre,
elle
avait
fait
du
bon
boulot.
Она
по
праву
гордилась
собой,
она
хорошо
поработала.
Réveille-toi!
Fais
pas
le
pitre!
Comment
recolle-t-on
les
morceaux?
Проснись!
Не
валяй
дурака!
Как
склеить
кусочки?
Comment
expliquer
aux
gendarmes
qu'elle
avait
raté
son
numéro?
Как
объяснить
жандармам,
что
она
провалила
свой
номер?
Eux,
se
souciant
peu
de
ses
larmes,
ils
l'amenèrent
au
cachot
Они,
мало
заботясь
о
её
слезах,
отвели
её
в
темницу.
Ils
la
gardent
depuis
vingt
ans,
elle
comprend
toujours
pas,
la
belle
Они
держат
её
там
уже
двадцать
лет,
она
до
сих
пор
не
понимает,
красавица.
Pour
oublier
ses
cheveux
blancs,
elle
découpe
des
rondelles.
Чтобы
забыть
о
своих
седых
волосах,
она
вырезает
кружочки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvatore Adamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.