Paroles et traduction Adamo - De l'autre côté du pont
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De l'autre côté du pont
On the Other Side of the Bridge
Amira
et
Bochko
s'aimaient
d'amour
tendre
Amira
and
Bochko
were
in
love,
their
love
was
so
true
Mais
à
Sarajevo
qui
aurait
pu
comprendre
But
in
Sarajevo,
who
could
have
understood
Que
le
coeur
d'une
musulmane
That
the
heart
of
a
Muslim
woman
Puisse
battre
pour
celui
Could
beat
for
the
man
Que
la
raison
condamne
That
reason
condemns
Le
Serbe,
l'ennemi...
l'ennemi
The
Serb,
the
enemy...
the
enemy
Mais
de
l'autre
côte
du
pont
But
on
the
other
side
of
the
bridge
C'est
déjà
la
frontière
It's
already
the
border
De
l'autre
côté
du
pont
On
the
other
side
of
the
bridge
Il
n'y
a
pas
la
guerre
There
is
no
war
Les
soldats
comprendront
The
soldiers
will
understand
Ils
sont
tous
de
notre
âge
They
are
all
our
age
De
l'autre
côté
du
pont
On
the
other
side
of
the
bridge
On
fera
un
beau
mariage
We
will
have
a
beautiful
wedding
On
fera
un
beau
mariage
We
will
have
a
beautiful
wedding
Amira
et
Bochko
marchent
vers
l'autre
rive
Amira
and
Bochko
walk
towards
the
other
shore
Les
mains
nues,
le
coeur
gros
et
l'âme
bien
naïve
Barehanded,
with
heavy
hearts,
and
naive
souls
"Soldats,
ne
tirez
pas!
"Soldiers,
don't
shoot!
On
est
jeune
et
on
s'aime
We
are
young
and
we
love
each
other
La
guerre
on
n'en
veut
pas
We
don't
want
war
Où
est
donc
le
problème...
What's
the
big
deal...
Nous
on
s'aime".
We
love
each
other".
Mais
de
l'autre
côté
du
pont
But
on
the
other
side
of
the
bridge
Ou
de
ce
côté
qu'importe
Or
on
this
side,
what
does
it
matter
C'est
la
loi
du
canon
It's
the
law
of
the
gun
C'est
l'horreur
qui
l'emporte
It's
horror
that
prevails
Amira
et
Bochko
Amira
and
Bochko
Les
yeux
dans
les
étoiles
Stars
in
their
eyes
En
un
parfait
duo
In
a
perfect
duet
Tombent
sous
la
rafale
Fall
under
the
gunfire
Tombent
sous
la
rafale
Fall
under
the
gunfire
Amira
et
Bochko
foudroyés
en
plein
rêve
Amira
and
Bochko
struck
in
the
heart
of
their
dream
Dorment
depuis
bientôt
quatre
nuits
sous
la
neige
Have
been
sleeping
under
the
snow
for
almost
four
nights
now
Et
personne
n'accourt
And
no
one
rushes
to
the
scene
Ni
Musulmans,
ni
Serbes,
Neither
Muslims
nor
Serbs
Juste
quelques
vautours
Just
a
few
vultures
Pas
une
fleur,
pas
une
gerbe...
pas
une
gerbe.
Not
a
flower,
not
a
wreath...
not
a
wreath.
Mais
de
l'autre
côté
du
pont
But
on
the
other
side
of
the
bridge
C'est
déjà
la
frontière
It's
already
the
border
De
l'autre
côté
du
pont
On
the
other
side
of
the
bridge
En
on
a
rien
à
faire
We
don't
care
Le
fleuve
sous
le
pont
The
river
under
the
bridge
Coule
toujours
le
même
Still
flows
the
same
Y
a
que
dans
les
chansons
It's
only
in
songs
Qu'on
fête
ceux
qui
s'aiment
That
we
celebrate
those
who
love
each
other
Qu'on
fête
ceux
qui
s'aiment.
That
we
celebrate
those
who
love
each
other.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): adamo salvatore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.