Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Alte Dame, Der Sänger Und Die Spatzen - 1998 Remastered Version
The Elderly Lady, The Singer, and the Sparrows - 1998 Remastered Version
Das
Aufgebot
war
stark
an
Pressefoto-Linsen.
The
press
photographers
were
out
in
force,
Man
schob
mich
durch
den
Park
und
ließ
mich
ständig
grinsen.
They
pushed
me
through
the
park,
making
me
grin
of
course.
Ein
altes
Frau'chen
saß
verträumt
am
Wegesrand.
An
old
lady
sat
dreamily
by
the
wayside,
Ein
Dutzend
Spatzen
fraß
ihr
Krümel
aus
der
Hand.
A
dozen
sparrows
ate
crumbs
from
her
hand,
open
wide.
Gleich
rief
ein
Fotograf:
"Das
Bild
wird
ein
Gedicht!
"This
picture
will
be
a
poem!"
a
photographer
cried,
Stell
du
dich
hin,
sei
brav!
Verscheuch'
die
Vögel
nicht!"
"Stand
there,
be
good!
Don't
scare
the
birds
aside!"
Die
Spatzen
sahen
mich,
aber
nicht
den
guten
Zweck.
The
sparrows
saw
me,
but
not
the
good
intent,
So
leise
ich
auch
schlich,
- schimpfend
flogen
sie
weg!
As
quietly
as
I
crept,
they
flew
away,
resentful
and
spent!
Verzeihen
Sie
Madame!
Was
ich
tat,
ist
schwer
zu
erklären
...
Forgive
me,
Madame!
What
I
did
is
hard
to
explain...
Sie
brauchen
nie
- Reklame!
Ich
kann
sie
nicht
- entbehren!
You
never
need
publicity!
I
can't
do
without
it,
it's
plain!
Mich
zwingt
zu
solchen
Schritten
die
Presse
und
die
Not.
The
press
and
necessity
force
me
to
such
schemes,
Kaum
wag'
ich,
Sie
zu
bitten
um
ein
paar
Stückchen
Brot.
I
hardly
dare
ask
you
for
a
few
pieces
of
bread,
it
seems.
Die
Vögel
fliegen
dann
zurück
auf
meine
Hand!
The
birds
will
then
fly
back
to
my
hand
you
see!
Ein
solches
Bild
kommt
an
bei
den
Fan-Clubs
im
Land!
Such
a
picture
will
be
a
hit
with
the
fan
clubs
in
the
country!
"Monsieur,
Sie
irren
sich!"
sprach
da
die
alte
Frau,
"Monsieur,
you
are
mistaken!"
the
old
lady
said,
"Die
Tierchen
kennen
mich
seit
Jahren
ganz
genau!
"The
little
creatures
have
known
me
for
years,
it's
been
said!
Sie
kommen
bloß
zu
mir,
weil
ich
mit
ihnen
sprech'.
They
only
come
to
me
because
I
talk
to
them
with
care,
Ich
garantier'
dafür:
Monsieur,
Sie
haben
Pech!"
I
guarantee
it:
Monsieur,
you
have
no
luck
to
spare!"
Trotzdem
gab
sie
charmant
von
dem
Brot
etwas
her.
Nevertheless,
she
charmingly
gave
me
some
of
the
bread,
Ich
streckte
die
Hand
ganz
so
sicher
nicht
mehr
...
I
reached
out
my
hand,
not
so
confidently,
it
must
be
said...
Verzeihen
Sie,
Madame!
Forgive
me,
Madame!
Ein
Spatz
mußt'
es
wagen,
dann
war
der
Andrang
groß.
One
sparrow
had
to
dare,
then
the
rush
was
on,
Es
macht
ein
leerer
Magen
auch
uns
charakterlos!
An
empty
stomach
makes
us
all
characterless,
it's
a
known
phenomenon!
Ja,
nicht
nur
daß
sie
kamen,
sie
wollten
mit
aufs
Bild!
Yes,
not
only
did
they
come,
they
wanted
to
be
in
the
picture!
Ein
paar
- vermutlich
Damen
- waren
darauf
ganz
wild!
A
few
- presumably
ladies
- were
quite
eager
for
this
feature!
Die
Alte,
die
das
sah,
stand
auf
und
sprach
kein
Wort.
The
old
lady,
seeing
this,
stood
up
and
spoke
no
word,
Sie
nahm,
den
Tränen
nah,
ihr
Bündel
und
ging
fort.
Close
to
tears,
she
took
her
bundle
and
departed,
unheard.
Sie
kam
an
mir
vorbei
- ein
Blick,
der
Bände
sprach!
She
passed
by
me
- a
look
that
spoke
volumes,
it's
true!
Nein,
mehr
ein
stummer
Schrei,
der
fast
das
Herz
mir
brach!
No,
more
like
a
silent
scream
that
almost
broke
my
heart
in
two!
Ihr
Gang
war
wie
ein
Schleppen,
jeder
Schritt
tat
ihr
weh.
Her
walk
was
like
a
drag,
every
step
hurt
her
so,
Sie
wankte
zu
den
Treppen,
die
hinabgeh'n
zum
Quai.
She
staggered
to
the
stairs
that
lead
down
to
the
quai
below.
Verzeihen
Sie,
Madame!
Forgive
me,
Madame!
Kaum
war
die
Alte
fort,
da
rief
mein
bess'res
ich:
As
soon
as
the
old
lady
was
gone,
my
better
self
cried,
Das
war
doch
glatter
Mord,
denn
nun
ertränkt
sie
sich!
That
was
plain
murder,
for
now
she'll
drown
herself,
she
can't
hide!
Bald
endet
ihre
Spur
in
den
Vermißten-Listen,
Soon
her
trail
will
end
on
the
missing
persons
list,
Für
deine
Fotos
nur
mit
Spatzen
und
Statisten.
For
your
photos
only
with
sparrows
and
extras,
it
can't
be
missed.
Ich
dachte
an
den
Strick,
an
Kerker
und
an
Ketten.
I
thought
of
the
rope,
of
dungeons
and
chains,
Da
fiel
mir
ein
zum
Glück:
Ich
versuch',
sie
zu
retten.
Then
I
luckily
remembered:
I'll
try
to
save
her
from
the
strains.
Ich
lief,
wie
um
mein
Leben!
Die
Alte
stand
am
Fluß
I
ran
like
my
life
depended
on
it!
The
old
lady
stood
by
the
river's
flow,
Und
faßte
wohl
soeben
den
tödlichen
Entschluß!
And
was
probably
just
making
the
fatal
decision,
you
know!
Ich
dachte
nur
mit
Schaudern:
Ob
ich
sie
noch
erwisch?
I
thought
with
horror:
Will
I
still
catch
her
in
time?
Doch
da
hörte
ich
sie
plaudern
- mit
einem
kleinen
Fisch!
But
then
I
heard
her
chatting
- with
a
little
fish,
it
was
sublime!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Brandin
1
Es Geht Eine Träne Auf Reisen
2
Gwendolina
3
Mädchen, Wildes Mädchen
4
Rosalie, C'est La Vie - 2003 Remastered Version
5
Diese Welt Ist Ein Jahrmarkt
6
Crazy lue
7
Aber Mit Dir Ist Meine Welt Noch Schön
8
Leih' Mir Eine Melodie (Prete-moi une chanson)
9
Die Reise Zu Dir.
10
Die Alte Dame, Der Sänger Und Die Spatzen - 1998 Remastered Version
11
Guten Morgen, Schönes Wetter
12
Kinderjahre
13
So Bin Ich (C'est ma vie)
14
Klopfe Beim Glück An Die Tür.
15
Immer Das Alte Lied
16
Zweimal Glück Und Zurück
17
Der Hund
18
Que Sera
19
Sag Warum... (Verlor' Ich Soviel Zeit)
20
Der Sommer Den Ich Fand
21
Was Einem Kinde Sagen, Wenn Es Glaubt, Dass Sein Bleisoldat Im Krieg Gefallen Ist
22
Nur Noch Rosen
23
Gestatten Sie, Monsieur - 1998 Remastered Version
24
Eine Locke Von Deinem Haar
25
Mit Dir Beginnt Mein Leben - 1998 Remastered Version
26
Ein Bisschen Herz
27
Das Wunder Der Liebe - 1998 Remastered Version
28
Ein Kleines Glück
29
Du Bist So Wie Die Liebe - 1998 Remastered Version
30
Armer Poet
31
Du Kammst Zurück
32
Tausendmal Wo - 1998 Remastered Version
33
Zigeuner Ziehn Vorbei - 1998 Remastered Version
34
Perlen-Silber-Gold, Madame - 1998 Remastered Version
35
Bis Morgen - Auf Den Mond Mit Dir - 1998 Remastered Version
36
Gute Reise, Schöne Rose
37
Du Bist Nicht Mehr Da
38
Liebe Tag Für Tag - 2003 Remastered Version
39
Verborgenes Gold
40
Inch Allah
41
Die Schönen Damen - 1998 Remastered Version
42
Komm In Mein Boot
43
ICH MUß WIEDER LERNEN, DIE ROSEN ZU SEHEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.