Adamo - Il n'y a pas d'amour sans peine - Live - traduction des paroles en anglais




Il n'y a pas d'amour sans peine - Live
There Is No Love Without Pain - Live
Notre bateau va partir,
Our boat will set sail,
Notre ciel est au plus bleu,
Our sky is at its bluest,
Et je ne peux pas te mentir:
And I can't lie to you:
Le vent soufflera quelque peu.
The wind will blow somewhat.
Sauras-tu tenir ma main
Will you hold my hand
Quand viendra la tourmente,
When the storm comes,
Si jamais nos lendemains
If ever our tomorrows
Sont de ceux qui déchantent,
Are those that disenchant,
Car ce n'est pas moi qui l'invente.
For it's not me who makes it up.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
My love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du temps on s'aime.
And yet, since the dawn of time, we have loved each other.
Faut-il croire que le sang
Should we believe that the blood
Qui coule dans nos veines
That flows in our veins
A besoin des trains de torrents
Needs the torrents of rain
Que le vent fou déchaîne, déchaîne?
That the mad wind unleashes, unleashes?
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
My love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du temps les gens s'aiment.
And yet, since the dawn of time, people have loved each other.
Je ne connais rien de pire
I know of nothing worse
Que de vivre à petit feu
Than living on low heat
Quand on n'a plus à s'offrir
When you have nothing more to offer
Que des regrets pour aveux.
Than regrets for confessions.
Je peux maîtriser la mer,
I can control the sea,
Mais pas l'indifférence.
But not indifference.
Me suivras-tu en enfer
Will you follow me to hell
Si on joue de malchance?
If we're unlucky?
Tu dois le savoir d'avance.
You need to know this beforehand.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
My love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du temps on s'aime.
And yet, since the dawn of time, we have loved each other.
Conjurons le mauvais sort
Let us ward off bad luck
Et puis, quoi qu'il advienne,
And then, whatever happens,
Aimons-nous jusqu'à la mort,
Let's love each other until death,
Ou quittons-nous sans haine, sans haine,
Or let's leave each other without hatred, without hatred,
Car, mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
For, my love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du jour les gens s'aiment.
And yet, since the dawn of day, people have loved each other.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
My love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du temps, les gens s'aiment.
And yet, since the dawn of time, people have loved each other.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine,
My love, there is no love without pain,
Et pourtant, depuis l'aube du temps, les gens s'aiment.
And yet, since the dawn of time, people have loved each other.





Writer(s): Salvatore Adamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.