Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi,
oui
toi
sans
visage
You,
oh
you
faceless
one
Etais-tu
mirage?
Were
you
a
mirage?
T'ai-je
connu?
Did
I
know
you?
Toi
la
fleur
du
rivage
You,
the
flower
of
the
shore
De
mon
premier
naufrage
Of
my
first
shipwreck
T'en
souviens-tu?
Do
you
remember?
Etais-tu
la
chanson?
Were
you
the
song?
Etais-tu
la
chanson?
Were
you
the
song?
Ou
le
dernier
frisson
de
mon
enfance?
Or
the
last
shiver
of
my
childhood?
Etais-tu
cette
chose
qui
passe?
Were
you
that
passing
thing?
Qui
se
dérobe
en
un
regret
que
l'on
chasse
That
slips
away
into
a
regret
we
chase
away
Etais-tu
déesse
ou
une
étoile
au
grand
jour?
Were
you
a
goddess
or
a
star
in
broad
daylight?
Etais-tu
ma
jeunesse?
Were
you
my
youth?
Etais-tu
l'mour?
Were
you
love?
Toi
mon
soleil
de
décembre
You,
my
December
sun
Ma
fontaine
d'ambre
My
amber
fountain
Mon
chemin
perdu
My
lost
way
Toi
ma
première
gloire
You,
my
first
glory
Innocente
victoire
Innocent
victory
Me
croyais-tu?
Did
you
believe
me?
Je
te
gardais
dans
mon
écrin
I
kept
you
in
my
jewel
case
Je
t'adorais
et
puis
un
jour
I
adored
you,
then
one
day
Je
n'ai
retrouvé
qu'un
chagrin
sur
le
velours
I
only
found
sorrow
on
the
velvet
N'étais-tu
que
le
vent
me
réponde
qu'un
reflet,
un
caprice
de
l'andes?
Were
you
just
the
wind?
Tell
me,
just
a
reflection,
a
whim
of
the
Andes?
N'étais-tu
que
mémoire
de
mon
âme
vagabonde?
Were
you
just
a
memory
of
my
wandering
soul?
N'étais-tu
pas
de
ce
monde?
Were
you
not
of
this
world?
Mais
alors
pauvre
moi
But
then,
poor
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.