Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assis
au
bord
du
temps,
à
la
lisière
du
monde
Am
Rande
der
Zeit,
am
Saum
der
Welt
sitz'
ich
hier
Je
regarde
passer
les
gens
qui
défilent
à
la
ronde
Schaue
den
Menschen
zu,
die
vorbeiziehen
rings
um
mich
her
Je
regarde
passer
la
vie,
j'ai
l'humeur
vagabonde
Schaue
dem
Leben
zu,
meine
Stimmung
ist
voller
Unruh
Et
je
pleure
et
je
ris,
de
seconde
en
seconde
Und
ich
weine
und
lache,
von
Sekunde
zu
Sekunde
Et
là,
bien
loin
de
moi,
c'est
fou
ce
que
je
vois
Und
dort,
weit
von
mir,
unglaublich,
was
ich
seh
D'abord,
je
vois
tout
ce
qu'on
sait
depuis
des
millénaires
Zuerst
seh
ich,
was
wir
seit
Jahrtausenden
schon
kennen
On
chante
dans
les
palais,
on
pleure
dans
les
chaumières
In
Palästen
wird
gesungen,
in
Hütten
geweint
mit
Tränen
Dans
les
palais,
on
mange
du
caviar
à
la
louche
In
Palästen
löffelt
man
Kaviar
in
Hülle
und
Fülle
Dans
les
chaumières,
on
s'en
paie
juste
l'eau
à
la
bouche
In
den
Hütten
bleibt
vom
Gaumengenuß
nur
eine
Fülle
Je
vois
des
escrocs
qu'on
accueille
partout
comme
des
stars
Seh
Schurken,
die
man
wie
Stars
überall
willkommen
heißt
Et
des
pauvres
gars
en
taule
pour
un
loyer
en
retard
Und
arme
Teufel
im
Knast
für
verspätete
Mietpreise
Tout
au
fond
d'une
impasse,
un
junkie
agonise
Ganz
am
Ende
einer
Gasse
stirbt
ein
Junkie,
verlassen
Le
dealer,
lui,
se
prélasse
en
gondole
à
Venise
Der
Dealer
dagegen
faulenzt
in
Gondeln
in
Venedig
gerade
Ô
Monde!
Monde,
ne
m'en
veux
pas,
mais
je
me
sens
mieux
loin
de
toi
O
Welt!
Welt,
sei
mir
nicht
bös,
fern
von
dir
geht's
mir
viel
besser
so
Oh!
Assis
au
bord
du
temps,
je
regarde
le
monde
Oh!
Am
Rande
der
Zeit
sitz'
ich,
schau
die
Welt
mir
an
Il
est
triste
ou
marrant,
de
seconde
en
seconde
Mal
traurig,
mal
heiter,
die
Sekunde
um
Sekund'
verschwand
Au
bout
de
ma
lorgnette,
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Durch
mein
Fernrohr
seh
ich
bunt
gemischte
Farbenpracht
Je
vois
des
choses
un
peu
bêtes
et
d'autres
qui
font
peur
Manches
ziemlich
Dummes
seh
ich,
andres
macht
mir
Angst
Je
vois
des
pays
où
l'homme
fait
des
folies
de
son
corps
Seh
Länder,
wo
Männer
verrückt
treiben's
mit
ihrem
Leib
Mais
la
femme
adultère
est
lapidée
à
mort
Doch
die
Ehebrecherin
wird
gesteinigt
bis
zum
Tod
Monde,
Monde,
excuse-moi,
mais
je
ne
comprends
plus
tes
lois
Welt,
Welt,
entschuldige
mir,
ich
versteh
deine
Gesetze
nicht
mehr
Imaginez
que,
chez
nous,
on
impose
la
vertu
Stellt
euch
vor,
bei
uns
würde
Tugend
vorgeschrieben
sein
Qu'on
ne
puisse
même
plus
rire
de
nos
histoires
de
cocus
Dass
man
nicht
einmal
mehr
über
betrogene
Männer
lacht
gemein
Je
me
vois
sous
la
pluie,
abandonné,
trempé
Seh
mich
im
Regen,
verlassen,
durchnässt
steh
ich
da
Courant
vers
un
taxi
qui
me
file
sous
le
nez
Renn
zu
einem
Taxi,
das
mir
vor
der
Nase
wegfährt
- ja
Non
seulement
ma
belle
m'avait
posé
un
lapin
Nicht
nur
dass
mein
Schatz
mich
versetzt
hat,
das
ist
klar
Mais
je
la
vois
passer
dans
la
Rolls
d'un
rupin
Seh
sie
vorbeifahren
im
Rolls
von
einem
reichen
Mann
Ô
Monde!
Monde,
ne
m'en
veux
pas,
mais
je
me
sens
mieux
loin
de
toi
O
Welt!
Welt,
sei
mir
nicht
bös,
fern
von
dir
geht's
mir
viel
besser
so
Oh!
Assis
au
bord
du
temps,
je
regarde
le
monde
Oh!
Am
Rande
der
Zeit
sitz'
ich,
schau
die
Welt
mir
an
Il
est
triste
ou
marrant,
de
seconde
en
seconde
Mal
traurig,
mal
heiter,
die
Sekunde
um
Sekund'
verschwand
Au
bout
de
ma
lorgnette,
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Durch
mein
Fernrohr
seh
ich
bunt
gemischte
Farbenpracht
Je
vois
des
choses
un
peu
bêtes
et
d'autres
qui
font
peur
Manches
ziemlich
Dummes
seh
ich,
andres
macht
mir
Angst
Je
vois
des
pays
où
l'homme
fait
des
folies
de
son
corps
Seh
Länder,
wo
Männer
verrückt
treiben's
mit
ihrem
Leib
Mais
la
femme
adultère
est
lapidée
à
mort
Doch
die
Ehebrecherin
wird
gesteinigt
bis
zum
Tod
Monde,
Monde,
excuse-moi,
mais
je
ne
comprends
plus
tes
lois
Welt,
Welt,
entschuldige
mir,
ich
versteh
deine
Gesetze
nicht
mehr
Assis
au
bord
du
temps,
je
me
tiens
loin
du
monde
Am
Rande
der
Zeit
sitz'
ich,
fern
halt'
ich
mich
von
der
Welt
Et
pourtant
je
l'entends,
la
violence
qui
gronde
Und
doch
hör
ich
genau,
wie
die
Gewalt
dröhnt
und
gellt
Je
vois
des
malins
qui
se
battent
à
la
sortie
des
stades
Seh
Schlaue,
die
nach
Stadionspielen
sich
brutal
prügeln
Et
des
p'tites
vieilles
qu'on
agresse
pendant
leur
promenade
Und
kleine
Alte,
die
beim
Spaziergang
überfallen
man
quält
Je
vois
une
épouse
qui,
comme
chaque
soir,
se
prend
un
pain
Seh
eine
Ehefrau,
die
wie
jeden
Abend
Dresche
kriegt
Son
mari
s'est
saoulé,
n'a
pas
trouvé
de
turbin
Ihr
Mann
soff
sich
voll,
fand
keine
Arbeit,
das
wiegt
Je
vois
des
nations
qui
se
tapent
dessus
depuis
toujours
Seh
Völker,
die
sich
seit
jeher
bekriegen
ohne
Ruh
Mais
elles
n'ont
pas
de
pétrole,
alors
tintin
les
secours
Doch
sie
haben
kein
Öl,
also
Fehlanzeige
bei
Hilfskonvois
zu
Je
vois
des
fous
qui
prient
avant
de
tout
faire
sauter
Seh
Verrückte,
die
beten,
bevor
sie
alles
in
die
Luft
sprengen
Des
gosses
qui,
à
coup
de
pierres,
veulent
chasser
des
blindés
Kinder,
die
mit
Steinen
Panzer
vertreiben
möchten,
verrenken
Je
vois
le
général,
entouré
de
sa
cour
Seh
den
General,
umringt
von
seinem
Hofstaat
stolz
Qui
explique
au
journal
sa
petite
guerre
du
jour
Der
dem
Journal
erklärt
seinen
kleinen
Tageskrieg
sofort
Je
vois
le
p'tit
soldat,
dans
le
froid,
dans
la
boue
Seh
den
kleinen
Soldat
in
Kälte,
in
Schlamm
und
Dreck
Qui
ne
comprend
toujours
pas
où
mène
ce
jeu
de
fous
Der
immer
noch
nicht
versteht,
wohin
dieses
Wahnsinnsspiel
führt,
versteckt
Ô
Monde!
Monde,
ne
m'en
veux
pas,
mais
je
me
sens
mieux
loin
de
toi
O
Welt!
Welt,
sei
mir
nicht
bös,
fern
von
dir
geht's
mir
viel
besser
so
Oh!
Assis
au
bord
du
temps,
je
regarde
le
monde
Oh!
Am
Rande
der
Zeit
sitz'
ich,
schau
die
Welt
mir
an
Il
est
triste
ou
marrant,
de
seconde
en
seconde
Mal
traurig,
mal
heiter,
die
Sekunde
um
Sekund'
verschwand
Au
bout
de
ma
lorgnette,
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Durch
mein
Fernrohr
seh
ich
bunt
gemischte
Farbenpracht
Je
vois
des
choses
un
peu
bêtes
et
d'autres
qui
font
peur
Manches
ziemlich
Dummes
seh
ich,
andres
macht
mir
Angst
Je
vois
des
pays
où
l'homme
fait
des
folies
de
son
corps
Seh
Länder,
wo
Männer
verrückt
treiben's
mit
ihrem
Leib
Mais
la
femme
adultère
est
lapidée
à
mort
Doch
die
Ehebrecherin
wird
gesteinigt
bis
zum
Tod
Monde,
Monde,
excuse-moi,
mais
je
ne
comprends
plus
tes
lois
Welt,
Welt,
entschuldige
mir,
ich
versteh
deine
Gesetze
nicht
mehr
Ô
Monde!
Monde,
ne
m'en
veux
pas,
mais
je
me
sens
mieux
loin
de
toi
O
Welt!
Welt,
sei
mir
nicht
bös,
fern
von
dir
geht's
mir
viel
besser
so
Oh!
Assis
au
bord
du
temps,
je
regarde
le
monde
Oh!
Am
Rande
der
Zeit
sitz'
ich,
schau
die
Welt
mir
an
Il
est
triste
ou
marrant,
de
seconde
en
seconde
Mal
traurig,
mal
heiter,
die
Sekunde
um
Sekund'
verschwand
Au
bout
de
ma
lorgnette,
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Durch
mein
Fernrohr
seh
ich
bunt
gemischte
Farbenpracht
Je
vois
des
choses
un
peu
bêtes
et
d'autres
qui
font
peur
Manches
ziemlich
Dummes
seh
ich,
andres
macht
mir
Angst
Je
vois
des
pays
où
l'homme
fait
des
folies
de
son
corps
Seh
Länder,
wo
Männer
verrückt
treiben's
mit
ihrem
Leib
Mais
la
femme
adultère
est
lapidée
à
mort
Doch
die
Ehebrecherin
wird
gesteinigt
bis
zum
Tod
Monde,
Monde,
excuse-moi,
mais
je
ne
comprends
plus
tes
lois.
Welt,
Welt,
entschuldige
mir,
ich
versteh
deine
Gesetze
nicht
mehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.