Adán Cruz - Como Si Hubiera Sido Anoche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adán Cruz - Como Si Hubiera Sido Anoche




Como Si Hubiera Sido Anoche
As If It Were Last Night
Súbete a mi carrusel,
Get on my carousel,
Hey
Hey
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el viaje
And if it is, I want you to know I'm still boarding the journey
De este vuelo,
Of this flight,
Un duelo interno que hoy no veo perdido,
An internal duel I don't see as lost today,
La duda de si este amor me será correspondido.
The doubt of whether this love will be reciprocated.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el vuelo
And if it is, I want you to know I'm still boarding the flight
De este largo viaje,
Of this long journey,
De cada mañana de manga larga y broches,
Every morning of long sleeves and buttons,
Me acuerdo de ti como si hubiera sido anoche.
I remember you as if it were last night.
Mientras tu estabas de fiesta dos días antes de noviembre,
While you were partying two days before November,
Yo estructuraba esta frase si contarla a quien me entiende,
I structured this phrase to tell it to someone who understands me,
La gente busca disfraces pues es Halloween frena,
People look for costumes because it's Halloween, slow down,
Es noche de Halloween y yo pensando en ti nena,
It's Halloween night and I'm thinking of you, baby,
El día de hoy no se si tu me esperas,
Today I don't know if you're waiting for me,
Yo llevo noches enteras rezando por ti en mi litera,
I've spent whole nights praying for you in my bunk bed,
Cariño floreces en mi como primavera y es otoño las hojas
Darling, you bloom in me like spring and it's autumn, the leaves
De mis ojos son goteras,
Of my eyes are leaks,
Ninguna especie de frio siento si tomo tu mano,
I don't feel any kind of cold if I take your hand,
Dormir contigo fue dormir con el verano,
Sleeping with you was like sleeping with summer,
Dos seres humanos una sola pasión,
Two human beings, one single passion,
Y cada palabra que sale de ti me sabe a melón, si,
And every word that comes out of you tastes like melon to me, yes,
Y no eh olvidado cuando estábamos de frente,
And I haven't forgotten when we were face to face,
Los momentos caducaron pero en mi aun siguen vigentes,
The moments expired but in me they are still valid,
Que el sudor no pudo con el edredón en llamas,
That sweat couldn't handle the duvet on fire,
Es bella en pijama una bestia en al cama,
She's beautiful in pajamas, a beast in bed,
Mi conciencia te reclama puños,
My conscience reclaims you, fists,
Alérgico a la distancia y que mas da no me vacuno,
Allergic to distance and what's the point, I don't get vaccinated,
You now, yo te llevo a sayón,
You know, I'll take you to Sayón,
Me dicen que tu no pero no yo no batallo,
They tell me you're not, but I don't struggle,
Te quiero y si no es así pues que así me parta un rayo,
I love you and if it's not like that, then let a lightning bolt strike me,
Te dedico cada balada que escuchas en la radio,
I dedicate to you every ballad you hear on the radio,
Yo si hay te fallo que Dios me perdone,
If I fail you, may God forgive me,
Por lo mientras escucha y ojala lo reflexiones.
For now, listen and I hope you reflect on it.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el viaje
And if it is, I want you to know I'm still boarding the journey
De este vuelo,
Of this flight,
Un duelo interno que hoy no veo perdido,
An internal duel I don't see as lost today,
La duda de si este amor me será correspondido.
The doubt of whether this love will be reciprocated.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el vuelo
And if it is, I want you to know I'm still boarding the flight
De este largo viaje,
Of this long journey,
De cada mañana de manga larga y broches,
Every morning of long sleeves and buttons,
Me acuerdo de ti como si hubiera sido anoche.
I remember you as if it were last night.
En poco te volviste tanto,
In a short time you became so much,
Por si no lo entiendes y eres necia,
In case you don't understand and you're stubborn,
Tu mirada fue la amnesia,
Your gaze was amnesia,
Y tus abrazos mi anestesia,
And your hugs my anesthesia,
Unir palabras por medio del tacto,
Joining words through touch,
Una terca discusión y cuatro besos sin contacto,
A stubborn argument and four kisses without contact,
Novecientos mil cosquilleos que recorren mi piel,
Nine hundred thousand tickles that run through my skin,
Por ti cada segundo que paso me supo bien, y si,
For you, every second I spent felt good, and yes,
Frenesí y en tus recuerdos reposo,
Frenzy and in your memories I rest,
En síntesis tu boca gobierna mi sistema nervioso,
In short, your mouth governs my nervous system,
Se abren mis ojos para mirarte y atados,
My eyes open to see you and tied,
Girar, abrir, cerrar, si verte del sábado a sábado,
To spin, open, close, to see you from Saturday to Saturday,
Y cada dos semanas muchísimo mas alado,
And every two weeks much more winged,
Mas dulce y no salado pero bien condimentado,
More sweet and not salty but well seasoned,
Amarrado a ti sonriendo al día sin ninguna puta duda,
Tied to you, smiling at the day without a single damn doubt,
Quiero posibilidades de que sean mía y suba,
I want possibilities that you are mine and rise,
Mi estatus y hay estas tu tan muda,
My status and there you are so silent,
Y yo aferrado a ti como un alcohólico a su cuba,
And I cling to you like an alcoholic to his Cuba,
Realidad desnuda no mas guerras sin sentido,
Naked reality, no more senseless wars,
Mas o menos supuse lo que iba a pasar contigo,
More or less I guessed what was going to happen with you,
No te había conocido mas ya te conocía,
I hadn't met you but I already knew you,
Es la ironía de conversar sin usar los oídos,
It's the irony of talking without using your ears,
Podría limitarme a mas abajo de tu ombligo,
I could limit myself to further down your navel,
Nos hicimos el amor y sin avernos desvestido,
We made love without having undressed,
Y dormido persevero atado a ti, que no,
And asleep I persevere tied to you, that no,
Un 5 de septiembre me drogaste con tu oxigeno.
On September 5th you drugged me with your oxygen.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el viaje
And if it is, I want you to know I'm still boarding the journey
De este vuelo,
Of this flight,
Un duelo interno que hoy no veo perdido,
An internal duel I don't see as lost today,
La duda de si este amor me será correspondido.
The doubt of whether this love will be reciprocated.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el vuelo
And if it is, I want you to know I'm still boarding the flight
De este largo viaje,
Of this long journey,
De cada mañana de manga larga y broches,
Every morning of long sleeves and buttons,
Me acuerdo de ti como si hubiera sido anoche.
I remember you as if it were last night.
La verdad no creo que esto haya sido algo pasajero,
Truthfully, I don't believe this was just a fleeting thing,
Y si es así quiero que sepas que sigo abordando el viaje
And if it is, I want you to know I'm still boarding the journey
De este vuelo,
Of this flight,
Un duelo interno que hoy no veo perdido,
An internal duel I don't see as lost today,
La duda de si este amor me será correspondido.
The doubt of whether this love will be reciprocated.





Writer(s): Adan Cristobal Cruz Lopez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.