Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paul Padla Chorich
Heimlicher Schritt
लगबघत
आली
महालात
एक
नार
गुलजार
Eilig
kam
eine
prächtige
Frau
in
den
Palast,
आनं,
ओठावर
डाळींब
तिच्या,
गाली
अंजीर
Und,
Granatapfel
auf
ihren
Lippen,
Feigen
auf
ihren
Wangen.
हे,
दुधावाणी
काया
तिची
कापी
थरथर
Hey,
ihre
Haut
wie
Milch,
sie
zittert
leicht,
आनं,
महालात
कोण
आली
ही
नक्षी
सुंदर?
Und,
wer
ist
diese
schöne
Schönheit,
die
in
den
Palast
kam?
नक्षी
सुंदर,
नक्षी
सुंदर,
हा
Schöne
Schönheit,
schöne
Schönheit,
ha.
हो,
आधी
भीती
व्हती
मला
आल्या-गेल्याची
Ja,
zuerst
hatte
ich
Angst
vor
dem
Kommen
und
Gehen,
टकमक-टकमक
डोळ्याची
Dieses
funkeln,
funkeln
der
Augen,
आता
फिकिर
ना
मला
कुणा
बाप्याची
Jetzt
kümmere
ich
mich
nicht
mehr
um
irgendjemandes
Vater.
जवा
पाउल
पडला
चोरीचं
Als
der
verstohlene
Schritt
fiel,
जवा
पाउल
पडला
चोरीचं
Als
der
verstohlene
Schritt
fiel,
जवा
पाउल
पडला
चोरीचं
Als
der
verstohlene
Schritt
fiel.
हो,
माझ्या
सरज्या
तू
रं
Oh,
mein
Lieber,
du,
माझ्या
राज्या
तू
रं
Mein
König,
du.
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
फूलबाजा
हा
देहाचा
Diesen
Körper,
wie
ein
Feuerwerk,
शिणगार
करुन
सजवला
habe
ich
mit
Schmuck
verziert,
त्यानं
देऊन
मनासं
हिसका
Er
gab
meinem
Herzen
einen
Stoß,
भर
रातीत
घोटाळा
केला
und
verursachte
mitten
in
der
Nacht
Chaos,
ना
भान
राही,
ध्यान
राही
ना,
आता
राम
गं
Keine
Besinnung,
keine
Aufmerksamkeit,
kein
Frieden
mehr.
हो,
बाई,
तुम्ही
रात्री
येणार
का?
Oh,
meine
Liebe,
wirst
du
heute
Nacht
kommen?
गुपित
काय
आम्हा
सांगल
का?
Wirst
du
uns
ein
Geheimnis
verraten?
हा
द्या
जरा
हिसाब
घेतल्या
दिल्याचा
Gib
mir
eine
Abrechnung
von
dem,
was
genommen
und
gegeben
wurde,
हा
द्या
जरा
हिसाब
घेतल्या
दिल्याचा
Gib
mir
eine
Abrechnung
von
dem,
was
genommen
und
gegeben
wurde.
हो,
बाई
तुम्ही
रात्री
येणार
का?
Oh,
meine
Liebe,
wirst
du
heute
Nacht
kommen?
गुपित
काय
आम्हा
सांगल
का?
Wirst
du
uns
ein
Geheimnis
verraten?
बांगळी
फुटली,
जोळवी
टचकली
Der
Armreif
zerbrach,
der
Zehenring
knackte,
काई
लाभ
झालं
Was
für
ein
Gewinn,
काय
म्हणावं
रात
राणीला?
Was
soll
ich
zur
Königin
der
Nacht
sagen?
जाई
नव्ह
केलं
Jasmin
hat
nichts
getan.
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
वय
सोळाचं
आला
हो
जसं
Als
ich
sechzehn
wurde,
जवानीची
ही
नागीन
डस
biss
mich
diese
Schlange
der
Jugend,
देत
आळोखा-बिळोखा
फस
Sie
gibt
falsche
Zeichen,
जेव्हा
पिरतीची
वाजते
बीन
Wenn
die
Flöte
der
Liebe
erklingt,
ना
भान
राही,
ध्यान
राही
ना,
आता
राम
गं
Keine
Besinnung,
keine
Aufmerksamkeit,
kein
Frieden
mehr.
हो,
बाई,
तुम्ही
हात
पकडाल
का?
Oh,
meine
Liebe,
wirst
du
meine
Hand
halten?
गाडीवर
सांगा
बसणार
का?
Sag
mir,
wirst
du
auf
mein
Motorrad
steigen?
ए,
जाऊ
थोडं,
फिरू
गं
लपून-छपून
Komm,
lass
uns
ein
wenig
herumfahren,
uns
verstecken,
बघू
दे
त्या
लोकासनी
डोळं
तपून
Lass
diese
Leute
uns
mit
brennenden
Augen
ansehen.
हो,
बाई,
तुम्ही
हात
पकडाल
का?
Oh,
meine
Liebe,
wirst
du
meine
Hand
halten?
गाडीवर
सांगा
बसणार
का?
Sag
mir,
wirst
du
auf
mein
Motorrad
steigen?
चार
जंगलात
गाडी
वळण
बघतोय
Ich
suche
nach
einer
Kurve
im
Wald,
करून
किरकी
मान
mit
verdrehtem
Hals,
काय
म्हणावं
या
हरिणीला
Was
soll
ich
zu
diesem
Reh
sagen?
काही
ही
नवं
केलं
Sie
hat
nichts
Neues
getan.
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
(हिचं
पाउल
पडला
चोरीचं)
(Ihr
Schritt
fiel
verstohlen)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): V Sanap
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.