Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soleil noir
Schwarze Sonne
Le
soleil
me
désire
mais
la
pluie
m'inspire
Die
Sonne
begehrt
mich,
aber
der
Regen
inspiriert
mich
Depuis
toujours
j'préfère
le
mauvais
temps
Seit
jeher
bevorzuge
ich
schlechtes
Wetter
Écrire
sous
la
flotte
à
n'en
plus
finir
Schreiben
im
Regen,
ohne
Ende
J'le
fais
encore
mieux
quand
j'ai
le
bruit
du
vent
Ich
kann
es
noch
besser,
wenn
ich
das
Geräusch
des
Windes
höre
Quand
j'ai
l'odeur
du
béton
mouillé
par
le
temps
Wenn
ich
den
Geruch
von
nassem
Beton
wahrnehme
Quand
j'sens
que
les
nuage
vont
se
remettre
ensemble
Wenn
ich
spüre,
dass
die
Wolken
sich
wieder
zusammenziehen
Quand
l'orage
arrive,
je
sors,
j'écoute
et
j'attends
Wenn
das
Gewitter
kommt,
gehe
ich
raus,
höre
zu
und
warte
J'me
fais
chier
quand
il
fait
beau
Ich
langweile
mich,
wenn
es
schön
ist
J'veux
pas
voir
tous
ces
gens
qui
se
lèvent
tôt
Ich
will
nicht
all
diese
Leute
sehen,
die
früh
aufstehen
Qui
sont
contents
d'aller
bosser
pour
un
ciel
bleu
Die
glücklich
sind,
für
einen
blauen
Himmel
zu
arbeiten
Qui
se
font
des
balade
en
forêt
pour
être
heureux
Die
Waldspaziergänge
machen,
um
glücklich
zu
sein
Moi,
ça
me
fatigue
d'être
au
soleil
Mich
ermüdet
es,
in
der
Sonne
zu
sein
Moi,
j'me
sens
vide
et
j'ai
sommeil
Ich
fühle
mich
leer
und
schläfrig
J'ai
pas
l'inspi
face
à
la
gaieté
des
passants
Ich
habe
keine
Inspiration
angesichts
der
Fröhlichkeit
der
Passanten
J'ai
pas
l'inspi
face
à
l'arrivée
des
vacances
Ich
habe
keine
Inspiration
angesichts
der
bevorstehenden
Ferien
J'écris
le
jour
seulement
par
temps
de
merde
Ich
schreibe
tagsüber
nur
bei
Scheißwetter
J'suis
pris
de
court,
il
fait
beau
je
m'enferme
Ich
bin
überrumpelt,
wenn
es
schön
ist,
dann
schließe
ich
mich
ein
Sentiments
décuplés
quand
j'entends
l'averse
Verstärkte
Gefühle,
wenn
ich
den
Regenschauer
höre
Les
gens
attendent
l'été,
moi,
j'attends
l'inverse
Die
Leute
warten
auf
den
Sommer,
ich
warte
auf
das
Gegenteil
La
neige,
la
brume,
la
pluie
Schnee,
Nebel,
Regen
J'préfère
ma
plume
la
nuit
Ich
bevorzuge
meine
Feder
in
der
Nacht
La
neige,
la
brume,
la
pluie
Schnee,
Nebel,
Regen
J'préfère
ma
plume
la
nuit
Ich
bevorzuge
meine
Feder
in
der
Nacht
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
va
s'ballader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
On
ira
parler
pendant
des
heures
Wir
werden
stundenlang
reden
On
se
verra
du
before
jusqu'à
l'after
Wir
werden
uns
von
der
Vorfeier
bis
zur
After-Party
sehen
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
s'balader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
Quand
j'arrive
à
me
retrouver
seule,
je
sors
Wenn
ich
es
schaffe,
alleine
zu
sein,
gehe
ich
raus
Et
j'pète
un
toit
de
ma
banlieue
Ouest
Und
ich
kiffe
auf
einem
Dach
in
meinem
westlichen
Vorort
Et
j'guette
le
phare
de
la
tour
Eiffel
Und
ich
beobachte
den
Leuchtturm
des
Eiffelturms
Et
j'pète
une
barre
de
ma
roulée
frêle
Und
ich
rauche
einen
Joint,
von
meiner
fragilen
Selbstgedrehten
Et
j'reste
à
part
si
le
beau
temps
s'en
mêle
Und
ich
bleibe
abseits,
wenn
sich
das
schöne
Wetter
einmischt
Et
ouais,
le
beau
temps
me
fout
le
seum
Und
ja,
das
schöne
Wetter
macht
mich
sauer
J'trouve
ça
chiant
et
du
coup
j'fais
la
gueule
Ich
finde
es
langweilig
und
bin
deshalb
schlecht
gelaunt
J'écoute
les
Pink
Floyd,
laissez-moi
seule
Ich
höre
Pink
Floyd,
lasst
mich
allein
Laissez-moi
dans
ma
darkside
of
the
sun
Lasst
mich
in
meiner
dunklen
Seite
der
Sonne
J'ai
les
idées
clairs
quand
le
temps
ne
l'est
pas
Ich
habe
klare
Gedanken,
wenn
das
Wetter
es
nicht
ist
J'analyse
et
j'observe
quand
le
temps
me
sépare
Ich
analysiere
und
beobachte,
wenn
das
Wetter
mich
trennt
De
l'arrivée
du
soleil,
que
la
grisaille
répare
Von
der
Ankunft
der
Sonne,
die
der
graue
Himmel
wiederherstellt
Je
revis
devant
le
ciel
qui
assombrit
le
square
Ich
lebe
wieder
auf
vor
dem
Himmel,
der
den
Platz
verdunkelt
Un
léger
cercle
se
fond
dans
la
masse
Ein
leichter
Kreis
verschmilzt
mit
der
Masse
On
distingue
à
peine,
luminosité
basse
Man
erkennt
ihn
kaum,
geringe
Helligkeit
Devant
ma
fenêtre
mes
pensées
se
noient
Vor
meinem
Fenster
ertrinken
meine
Gedanken
Le
ciel
a
fait
naître
un
soleil
noir
Der
Himmel
hat
eine
schwarze
Sonne
geboren
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
va
s'balader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
On
ira
parler
pendant
des
heures
Wir
werden
stundenlang
reden
On
se
verra
du
before
jusqu'à
l'after
Wir
werden
uns
von
der
Vorfeier
bis
zur
After-Party
sehen
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
va
s'balader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
va
s'balader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
On
ira
parler
pendant
des
heures
Wir
werden
stundenlang
reden
On
se
verra
du
before
jusqu'à
l'after
Wir
werden
uns
von
der
Vorfeier
bis
zur
After-Party
sehen
Il
pleut,
viens
on
sort,
viens
on
va
s'balader
dehors
Es
regnet,
komm,
wir
gehen
raus,
komm,
wir
spazieren
draußen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Timothée Duperray, Damien Tronchot, Timothee Duperray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.