Paroles et traduction Adesh Shrivastava - O Dharti Tarse Ambar Barse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Dharti Tarse Ambar Barse
О земля, ты жаждешь, небеса, пролейся дождем
Baagh
Ko
Janam
Dene
Vaalaa
Baghban
Parivaar
Ko
Janam
Dene
Vaalaa
Pitaa
Садовник,
что
дарит
жизнь
саду,
и
отец,
что
дарит
жизнь
семье,
Donon
Hi
Apne
Khoon
Paseene
Se
Apne
Podhon
Ko
Sinchte
Hain
Оба
своим
потом
и
кровью
поят
свои
ростки.
Na
Sirf
Apne
Ped
Se
Uske
Saaye
Se
Bhi
Pyaar
Karte
Hain
Они
любят
не
только
свое
дерево,
но
и
его
тень,
Kyun
Ki
Use
Ummeed
Hai
Ek
Roz
Jab
Vo
Zindagi
Se
Thak
Jaayegaa
Потому
что
надеются:
однажды,
когда
устанут
от
жизни,
Yahi
Saayaa
Uske
Kaam
Aayegaa
Эта
тень
станет
им
опорой.
Dharti
Tarse
Ambar
Barse
Rut
Aaye
Rut
Jaaye
Haaye
Земля
жаждет,
небеса,
пролейся
дождем,
времена
года
сменяют
друг
друга,
увы.
Har
Mausam
Ki
Khushboo
Chunke
Baghban
Baagh
Sajaaye
Садовник
украшает
сад
ароматом
каждого
сезона.
(Baaghon
Ke
Har
Phool
Ko
Apna
Samjhe
Baghban
...(2)
(Садовник
считает
каждый
цветок
в
саду
своим...
(2)
Har
Gadi
Kare
Rakhvaali,
Patti
Patti,
Охраняет
каждый
росток,
листик
за
листиком,
Daali
Daali
Sinche
Baghban)...(2)
Ветвь
за
ветвью,
поит
садовник)...(2)
Baghban
Rab
Hai
Baghban
...(4)
Садовник
- это
Бог,
садовник...
(4)
Madhuban
Ki
Bahaar
Le
Aaye
Принеся
с
собой
весеннее
цветение,
Mausam
Reete
Reete
Haay
Mausam
Reete
Reete
Сезон
тихо
уходит,
о,
сезон
тихо
уходит.
Janamo
Janam
Ki
Trishnaa
Bujh
Gayee
Жажда,
длящаяся
рождениями,
утолена,
Birhaa
Ke
Kshan
Beete
Haay
Birhaa
Ke
Kshan
Beete
Моменты
разлуки
прошли,
о,
моменты
разлуки
прошли.
Phir
Se
Sajaaye
Bhikhre
Apne
Sapne
Baghban
...(2)
Садовник
снова
украшает
свои
разбитые
мечты...
(2)
Baghban
Rab
Hai
Baghban...(4)
Садовник
- это
Бог...
(4)
Ungali
Thaamke
Jin
Birhan
Ko
Hamne
Dikhaayee
Raah
Те
ростки,
которым
мы
указали
путь,
взяв
за
руку,
Maat
Pitaa
Ki
Unke
Man
Mein
Tanik
Nahin
Parvaah
В
сердцах
их
родителей,
матери
и
отца,
нет
ни
капли
заботы.
(Ansuan
Bhar
Nainon
Se
Inko
Dekhe
Baghban)...(2)
(Садовник
смотрит
на
них
со
слезами
на
глазах)...
(2)
Baghban
Rab
Hai
Baghban...(4)
Садовник
- это
Бог...
(4)
Kisne
Dukh
Ki
Agni
Daali
Banjar
Ho
Gaye
Khet
Кто
разжег
огонь
страданий,
что
поля
стали
бесплодными?
Hari
Bhari
Jeevan
Bagiyaa
Se
Udne
Lagi
Hai
Ret
Песок
уносит
с
собой
некогда
зеленый
и
цветущий
сад
жизни.
Kyaa
Boyaa
Thaa
Aur
Kyaa
Kaataa
Soche
Baghban
...(2)
Что
было
посеяно
и
что
пожато,
думает
садовник...
(2)
Baghban
Rab
Hai
Baghban...(4)
Садовник
- это
Бог...
(4)
Yahi
Sochke
Saansein
Likh
Dee
In
Phulan
Ke
Naam
С
этой
мыслью
он
посвятил
свою
жизнь
этим
цветам,
Inki
Chhaniyaa
Chhaniyaa
Beete
Umr
Ki
Dhalti
Shaam
В
их
тени
проходит
закат
его
жизни.
Gunche
Hardam
Hi
Muskaayen
Chaahe
Baghban
...(2)
Пусть
бутоны
всегда
улыбаются,
желает
садовник...
(2)
Har
Gadi
Kare
Rakhvaali
Patti
Patti
Daali
Daal
Охраняет
каждый
росток,
листик
за
листиком,
ветвь
за
ветвью,
Sinche
Baghban
Поит
садовник.
Baghban
Rab
Hai
Baghban...(2)
Садовник
- это
Бог...
(2)
Baghban
Rab
Hai
Rab
Hai
Rab
Hai
Rab
Hai
Rab
Hai
Baghban
Садовник
- это
Бог,
Бог,
Бог,
Бог,
Бог,
садовник.
Vo
Sooraj
Hai
Laayee
Jisne
Dhoop
Aangan
Aangan
Mein
Он
- солнце,
что
принесло
свет
в
каждый
двор.
Kyun
Hai
Akelepan
Kaa
Andheraa
Aaj
Usi
Ke
Daaman
Mein
Почему
же
мрак
одиночества
сегодня
окутал
его?
Kyaa
Chaahaa
Thaa
Aur
Kyaa
Paayaa
Soche
Baghban...(2)
Чего
он
желал
и
что
обрел,
думает
садовник...
(2)
Baghban
Rab
Hai
Baghban
...(4)
Садовник
- это
Бог...
(4)
Baghban
Baghban
Садовник,
садовник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sameer Anjaan, Aadesh Shrivastava
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.