Adi Nowak - Towarzyszka niedoli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adi Nowak - Towarzyszka niedoli




Towarzyszka niedoli
Подруга по несчастью
Jest to czas taki dla mnie kiedy odpoczywam od szkoły
Это время, когда я отдыхаю от школы,
Od wszystkiego co się dzieje wokół mnie
От всего, что происходит вокруг меня.
I chodzę do kosmetyczki, tutaj na siłownię
И хожу к косметологу, сюда, в спортзал.
Moim zainteresowaniem jest modeling
Меня интересует модельный бизнес.
Uwielbiam być zarówno na wybiegu jak i przed aparatem
Обожаю быть как на подиуме, так и перед камерой.
Rzeczywistość jest dziś smutna
Реальность сегодня печальна.
W czasach gdy jakiś patostreamer
В то время, как какой-то патостример
Trzepie hajs na jeszcze większych durniach
Рубит бабло на еще больших дураках
I ma na minutę więcej niż ty na godzinę
И имеет за минуту больше, чем ты за час,
Bo mu płaci synek twój, a ty na mieszka dwa i pół k
Потому что ему платит твой сынок, а ты на хату два с половиной косаря в месяц пашешь.
A to feler, a trza utrzymać rodzinę
А это провал, ведь надо содержать семью.
A dzieci co pokolenie głupsze, to utrudnia, ble
А дети с каждым поколением тупее, это усложняет, блин.
Śmierdzą w głowie im gówna, kręcą ich metki ubrań
В голове у них воняет дерьмо, их заводят бирки на одежде.
A jeżeli ktoś ich nie ma, nie chcą mieć w nim kumpla
А если у кого-то их нет, не хотят с ним дружить.
Co to ma być kurwa? Chcesz się w tym babrać?
Что это за хрень, блин? Хочешь в этом копаться?
Mnie nie kręci stylówka, kręci mnie lifestyle
Меня не прет шмот, меня прет лайфстайл.
Pierdolę hejty głupka i te ściemy, którym lubisz klaskać
К черту хейт, дурачок, и эту лапшу, которой ты любишь хлопать.
Choć z drugiej strony prawdą nie wypełnisz brzuszka ani blanta
Хотя, с другой стороны, правдой не набьешь брюхо и не забьешь косяк.
W głowie dziury jak durszlak, chciałbyś je zapchać?
В голове дыры, как в дуршлаге, хотел бы их заткнуть?
To do nauki uczniak, nauki funkcjonowania w tych realiach
Тогда к учебе, школьник, к учебе функционирования в этих реалиях.
Bo świat zmienia, a ty nie ogarniasz
Ведь мир меняется, а ты не въезжаешь.
Te, co ci wadzi jej dupka wrzucona na instagram, haaaa?
Тебе, что, мешает ее задница, выложенная в инстаграм, ха?
Kurwy nauczone kłamać dla zysku
Сучки наученные врать ради выгоды.
Nie miej za złe im, bo sam byś tak robił
Не вини их, ведь ты бы сам так делал.
Też chciałbyś mieć w łóżku znane nazwisko
Ты бы тоже хотел иметь в постели известную фамилию
I mieć wolne od chujowej roboty
И забить на дерьмовую работу.
Ja nie chcę być jak miliony statystów
Я не хочу быть, как миллионы статистов,
I z boku przyglądać się głównej roli
И со стороны наблюдать за главной ролью.
A być na szczycie końcowych napisów
А быть на вершине финальных титров.
Dawaj ze mną towarzyszko niedoli
Давай со мной, подруга по несчастью.
Z tobą poszedłbym na blałkę, tłumaczył cię przed dyrką
С тобой я бы пошел бухать, отмазывал тебя перед директором.
Przebrałbym z tobą miarkę, wypiłbym z tobą herbatkę
Перебрал бы с тобой меру, выпил бы с тобой чаю.
Przebrałbym z tobą miarkę, jak na pyrkon
Перебрал бы с тобой меру, как на ПИРКОНе.
Ich fajne dla nas jest miałkie, a ich to nasze tylko, wow
Их крутое для нас пресное, а их "аж" это наше "только", вау.
My zbuntowani jak milagros
Мы бунтари, как Милагрос.
Oni sklonowani jak Żewłakow, a my karmieni ich antypatią
Они клонированы, как Жевлаков, а мы питаемся их антипатией.
Mniam, mniam, mniam... jak słodko
Ням-ням-ням... как сладко.
Jedna rada mordko: pamiętaj, że patrzą
Один совет, мордашка: помни, что смотрят.
Wbijaj na koncercik, na mojego ig
Залетай на концертик, на мой инстаграм,
Na mojego fb, nie skipuj relacji
На мой фейсбук, не пропускай истории.
Bo sponsor się cieszy, gdy tak sobie patrzysz
Ведь спонсор радуется, когда ты так смотришь.
I nawet nie wiesz płotko, że właśnie połknąłeś haczyk
И ты даже не знаешь, дурочка, что только что проглотила крючок.
Kurwy nauczone kłamać dla zysku
Сучки наученные врать ради выгоды.
Nie miej za złe im, bo sam byś tak robił
Не вини их, ведь ты бы сам так делал.
Też chciałbyś mieć w łóżku znane nazwisko
Ты бы тоже хотел иметь в постели известную фамилию
I mieć wolne od chujowej roboty
И забить на дерьмовую работу.
Ja nie chcę być jak miliony statystów
Я не хочу быть, как миллионы статистов,
I z boku przyglądać się głównej roli
И со стороны наблюдать за главной ролью.
A być na szczycie końcowych napisów
А быть на вершине финальных титров.
Dawaj ze mną towarzyszko
Давай со мной, подруга.
Jesteś dziewczyną, do której bym się uśmiechnął
Ты девушка, которой я бы улыбнулся
W autobusie pełnym ludzi, po których smutek znów sięgnął
В автобусе, полном людей, которых снова накрыла печаль.
Łoł... powinnaś zostać modelką
Вау... тебе стоит стать моделью.
Nie chodź do zwykłej pracy, tam to niech się brzydkie męczą
Не ходи на обычную работу, пусть там страдают уродины.
Jesteś dziewczyną, do której bym się uśmiechnął
Ты девушка, которой я бы улыбнулся
W autobusie pełnym ludzi, po których smutek znów sięgnął
В автобусе, полном людей, которых снова накрыла печаль.
Łoł... powinnaś zostać modelką
Вау... тебе стоит стать моделью.
Nie chodź do zwykłej pracy, tam to niech się brzydkie męczą
Не ходи на обычную работу, пусть там страдают уродины.
Czy od tik-tok′a też odpcozywasz w ferie?
Ты тоже отдыхаешь от ТикТока на каникулах?
Yy, akurat nie, tutaj nadrabiam zaległości
Эм, как раз нет, сейчас наверстываю упущенное.
Bo jakby szkoła zabiera mi strasznie dużo czasu i
Потому что школа отнимает у меня очень много времени, и
Ze szkołą tak to jest
Со школой так и есть.
Tak i jest to czas, kiedy nagrywawm na zapas filmiki czy robię zdjęcia
Да, и это время, когда я записываю видео про запас или делаю фотографии,
Żeby mieć później chwilę, żeby wrzucić je, bo wiem
Чтобы потом у меня была возможность их выложить, потому что я знаю,
Że potem mi tego czasu zabraknie, żeby je robić, te zdjęcia czy nagrywać filmiki
Что потом у меня не будет времени, чтобы их делать, эти фотографии или снимать видео.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.