Paroles et traduction Adler - Own Worst Enemy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Own Worst Enemy
Мой злейший враг
Own
worst
enemy...
Мой
злейший
враг...
I've
never
been
the
one
from
the
seasons
Я
никогда
не
был
тем,
кто
следует
сезонам,
My
words
don't
always
come
out
of
reason
Мои
слова
не
всегда
рождаются
разумом.
Seems
like
the
world
is
always
trying
to
bring
me
down
Кажется,
мир
постоянно
пытается
сбить
меня
с
ног,
It's
hard
to
leave
with
your
feet
chained
to
the
ground
Трудно
уйти,
когда
твои
ноги
прикованы
к
земле.
A
loaded
gun,
is
my
seduction
Заряженный
пистолет
— моё
искушение,
I'm
the
victim
of
this
self
destruction
Я
жертва
этого
саморазрушения.
A
million
ways,
to
make
me
bleed
Миллион
способов
заставить
меня
истекать
кровью,
Two
steps
from
the
edge
and
it
always
gets
the
best
of
me
Два
шага
от
края,
и
это
всегда
берёт
надо
мной
верх.
I'm...
my
own
Я...
мой
собственный
I'm
my
own
worst
enemy
Я
мой
злейший
враг.
Maybe
my
mistakes
have
outshone
the
sun
Может
быть,
мои
ошибки
затмили
солнце,
Yeah
brother,
know
I'm
not
the
only
one
Да,
милая,
знаю,
я
не
единственный.
Over
and
under
both
can
feel
the
same
Сверху
и
снизу
— оба
могут
чувствовать
то
же
самое,
And
I'm
the
only
one
to
blame,
yeah!
И
я
единственный,
кого
можно
винить,
да!
A
loaded
gun,
is
my
seduction
Заряженный
пистолет
— моё
искушение,
I'm
the
victim
of
this
self
destruction
Я
жертва
этого
саморазрушения.
A
million
ways,
to
make
me
bleed
Миллион
способов
заставить
меня
истекать
кровью,
One
step
from
the
edge
and
it
always
gets
the
best
of
me
Один
шаг
от
края,
и
это
всегда
берёт
надо
мной
верх.
I'm...
my
own
Я...
мой
собственный
I'm
my
own
worst
enemy
Я
мой
злейший
враг.
I'm...
I'm
my
own
Я...
Я
мой
собственный
I'm
my
own
worst
enemy
Я
мой
злейший
враг.
Oh...
my
own
worst
enemy
О...
мой
злейший
враг.
A
loaded
gun,
is
my
seduction
Заряженный
пистолет
— моё
искушение,
I'm
the
victim
of
this
self
destruction
Я
жертва
этого
саморазрушения.
A
million
ways,
to
make
me
bleed
Миллион
способов
заставить
меня
истекать
кровью,
I'm
on
the
edge
and
it
always
gets
the
best
of
me
Я
на
краю,
и
это
всегда
берёт
надо
мной
верх.
I'm...
my
own
Я...
мой
собственный
I'm
my
own
worst
enemy
Я
мой
злейший
враг.
I'm...
I'm
my
own
Я...
Я
мой
собственный
I'm
my
own
worst
enemy
Я
мой
злейший
враг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ADLER STEVEN, BUNTON JACOB DAVID, PILSON JEFF, JOHNSON LONNY PAUL, RUSTON JAY TREVOR
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.