Paroles et traduction Admiral T - #DMTS
C'est
toujours
la
même,
y
a
que
des
blèmes-pro
It's
always
the
same,
just
problems,
girl
Comment
tu
veux
qu'on
fasse
si
tu
m'laisses
pas
l'temps?
How
do
you
want
us
to
manage
if
you
don't
give
me
time?
J'veux
être
meilleur
qu'hier
malgré
mes
défauts
I
want
to
be
better
than
yesterday
despite
my
flaws
Pourquoi
on
s'fait
la
guerre?
On
est
dans
l'même
camp
Why
are
we
fighting?
We're
on
the
same
team
J'suis
pas
certain
mais
j'essaye
quand
même
(moi,
j'essaie
quand
même)
I'm
not
sure,
but
I
try
anyway
(me,
I
try
anyway)
Il
faut
qu'tu
saches,
mwen
enmé'w
kanmenm
You
need
to
know,
I
love
you
still
On
fait
comme
si
c'était
chacun
sa
merde
We
act
like
it's
everyone's
own
mess
Mais
faut
q'tu
saches,
mwen
enmé'w
kanmenm
But
you
need
to
know,
I
love
you
still
Dis-moi
de
quoi
t'as
peur,
dis-moi
tes
sentiments
(tes
sentiments)
Tell
me
what
you're
afraid
of,
tell
me
your
feelings
(your
feelings)
Baby,
je
sais
qu'ton
cœur,
j'l'ai
trop
fragilisé
(fragilisé)
Baby,
I
know
your
heart,
I've
made
it
too
fragile
(fragile)
Dis-moi
de
quoi
t'as
peur,
dis-moi
tes
sentiments
(tes
sentiments)
Tell
me
what
you're
afraid
of,
tell
me
your
feelings
(your
feelings)
Baby,
je
sais
qu'ton
cœur,
j'l'ai
trop
fragilisé
(fragilisé)
Baby,
I
know
your
heart,
I've
made
it
too
fragile
(fragile)
Tout
se
mélange
dans
ma
tête,
pardonne-moi,
j'sais
plus
quoi
penser
(non
non,
j'sais
plus
quoi
penser)
Everything
is
mixed
up
in
my
head,
forgive
me,
I
don't
know
what
to
think
anymore
(no
no,
I
don't
know
what
to
think
anymore)
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pour
toi
j'ai
rangé
les
armes,
mis
les
sales
histoires
de
côté
(j'ai
rangé
les
armes)
For
you,
I
put
away
the
weapons,
put
the
dirty
stories
aside
(I
put
away
the
weapons)
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou'w
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou
vou
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Dis-moi
dans
l'oreille,
chuchote
dans
l'oreille
(chuchote-moi
dans
l'oreille)
Tell
me
in
my
ear,
whisper
in
my
ear
(whisper
in
my
ear)
Dis-moi
dans
l'oreille,
chuchote
dans
l'oreille
(chuchote-moi
dans
l'oreille)
Tell
me
in
my
ear,
whisper
in
my
ear
(whisper
in
my
ear)
J'ai
toujours
été
vrai,
jamais
d'mythos
I've
always
been
real,
never
a
myth
On
ira
tellement
loin
si
tu
m'fais
confiance
We'll
go
so
far
if
you
trust
me
J'sais
que
j'ai
la
mentalité
du
ghetto
I
know
I
have
the
ghetto
mentality
Très
peu
d'romantisme
mais
j'suis
authentique
Very
little
romance
but
I'm
authentic
J'voudrais
qu'tu
sois
là
chaque
fois
qu'je
me
réveille
(chaque
fois
qu'je
me
réveille)
I
want
you
to
be
there
every
time
I
wake
up
(every
time
I
wake
up)
Ta
peau
est
chaude
comme
rayon
du
soleil
(comme
rayon
du
soleil)
Your
skin
is
warm
like
a
ray
of
sunshine
(like
a
ray
of
sunshine)
J'te
comblerai
avec
ou
sans
l'oseille,
girl
(avec
ou
sans
l'oseille)
I'll
make
you
happy
with
or
without
the
money,
girl
(with
or
without
the
money)
Crois-moi,
j'en
ferai
une
affaire
personnelle
Believe
me,
I'll
make
it
a
personal
matter
Dis-moi
de
quoi
t'as
peur,
dis-moi
tes
sentiments
(tes
sentiments)
Tell
me
what
you're
afraid
of,
tell
me
your
feelings
(your
feelings)
Baby,
je
sais
qu'ton
cœur,
j'l'ai
trop
fragilisé
(fragilisé)
Baby,
I
know
your
heart,
I've
made
it
too
fragile
(fragile)
Dis-moi
de
quoi
t'as
peur,
dis-moi
tes
sentiments
(tes
sentiments)
Tell
me
what
you're
afraid
of,
tell
me
your
feelings
(your
feelings)
Baby,
je
sais
qu'ton
cœur,
j'l'ai
trop
fragilisé
(fragilisé)
Baby,
I
know
your
heart,
I've
made
it
too
fragile
(fragile)
Tout
se
mélange
dans
ma
tête,
pardonne-moi,
j'sais
plus
quoi
penser
(non
non,
j'sais
plus
quoi
penser)
Everything
is
mixed
up
in
my
head,
forgive
me,
I
don't
know
what
to
think
anymore
(no
no,
I
don't
know
what
to
think
anymore)
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pour
toi
j'ai
rangé
les
armes,
mis
les
sales
histoires
de
côté
(J'ai
rangé
les
armes)
For
you,
I
put
away
the
weapons,
put
the
dirty
stories
aside
(I
put
away
the
weapons)
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou'w
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou
vou
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou'w
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Pou
vou
mwen
lagé
lari
la,
lagé
lari
la
For
you,
I
left
the
streets,
left
the
streets
C'est
vrai
qu'je
l'aime
mais
j'lui
dis
jamais
It's
true
that
I
love
her,
but
I
never
tell
her
Dis-moi
dans
l'oreille,
chuchote
dans
l'oreille
(chuchote-moi
dans
l'oreille)
Tell
me
in
my
ear,
whisper
in
my
ear
(whisper
in
my
ear)
Dis-moi
dans
l'oreille,
chuchote
dans
l'oreille
(chuchote-moi
dans
l'oreille)
Tell
me
in
my
ear,
whisper
in
my
ear
(whisper
in
my
ear)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christy Campbell, Leo Brousset, Rafael Costa De Sousa, Reynald Salimier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.