Adonis - Eza Shi Nhar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Adonis - Eza Shi Nhar




Eza Shi Nhar
Однажды
مش عم بتصيبا، ما تقلّي، مش هاي هيي
У тебя не получается, не говори мне, что это она.
مش هاي هيي
Это не она.
وكمان، ما تخبّي، مش هاي هيي
И, кроме того, не скрывай, это не она.
مش هاي هيي
Это не она.
بشوفا بعيونك، بتسأل حالك شو رح فيدك
Вижу это в твоих глазах, ты спрашиваешь себя, что тебе поможет.
شو رح فيدك
Что тебе поможет.
وكأنّو منّك داري مين مقابيلك
Как будто ты знаешь, кто перед тобой.
مين مقابيلك
Кто перед тобой.
وكأنّو منك حاسس بحنيني
Как будто ты чувствуешь мою тоску.
بحنيني
Мою тоску.
بحنيني
Мою тоску.
بحنيني
Мою тоску.
اذا شي نهار جينا لنحكي ولقيتني عم ببكي ما تسأل شو صار
Если однажды мы соберемся поговорить, и ты увидишь, что я плачу, не спрашивай, что случилось.
راحت سنين وكانّا دقيقة وهيدي الحقيقة بطّلنا زغار
Прошли годы, словно минута, и это правда, мы больше не дети.
اذا شي نهار جينا لنحكي ولقيتني عم ببكي ما تسأل شو صار
Если однажды мы соберемся поговорить, и ты увидишь, что я плачу, не спрашивай, что случилось.
راحت سنين وكانّا دقيقة وهيدي الحقيقة بطّلنا زغار
Прошли годы, словно минута, и это правда, мы больше не дети.
قصّتنا بتذكّرني بالصيفية
Наша история напоминает мне о лете.
بالصيفية
О лете.
وباحساس مش مألوف بالحريّة
И о незнакомом чувстве свободы.
بالحرية
О свободе.
فسّرتلك مش رح اقدر انسى امبارح
Я объяснил тебе, что не смогу забыть вчерашний день.
انسى امبارح
Забыть вчерашний день.
اذا كل يوم منرجع من روح عذات المطارح
Если каждый день мы возвращаемся из тех же мест.
عذات المطارح
Из тех же мест.
عذات المطارح
Из тех же мест.
اذا شي نهار جينا لنحكي ولقيتني عم ببكي ما تسأل شو صار
Если однажды мы соберемся поговорить, и ты увидишь, что я плачу, не спрашивай, что случилось.
راحت سنين وكانّا دقيقة وهيدي الحقيقة بطّلنا زغار
Прошли годы, словно минута, и это правда, мы больше не дети.
اذا شي نهار جينا لنحكي ولقيتني عم ببكي ما تسأل شو صار
Если однажды мы соберемся поговорить, и ты увидишь, что я плачу, не спрашивай, что случилось.
راحت سنين وكانّا دقيقة وهيدي الحقيقة بطّلنا زغار
Прошли годы, словно минута, и это правда, мы больше не дети.
اذا شي انهار
Если однажды.
راحت سنين وكانّا دقيقة وهيدي الحقيقة بطّلنا زغار
Прошли годы, словно минута, и это правда, мы больше не дети.





Writer(s): Anthony Khoury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.