Paroles et traduction Ados - Anlat Ya Da Sus
Bugün
benden
istenen
ne
varsa,
atıyorum
çöpe
Все,
что
от
меня
сегодня
просят,
я
выбрасываю
в
мусорное
ведро
Belki
de
fütursuzca,
ama
artık
alıyorum
göze
Может
быть,
это
и
глупо,
но
теперь
я
беру
это
на
себя
AMI
Çünkü
kaybedecek
bir
şey
kalmadı
dünyadan
başka
Потому
что
терять
больше
нечего,
кроме
мира
Onu
da
benzettiler
kedilerine,
batıyoruz
dibe
Они
тоже
надрали
ему
задницу
своим
кошкам,
мы
опускаемся
на
дно
Insan
arıyoruz
da
kendimiz
çok
insanız
ya
Мы
ищем
людей,
но
мы
сами
очень
люди.
Bir
kusurda
sildik
tüm
insanları
şuursuzca
Мы
стерли
всех
людей
без
сознания
из-за
дефекта
E
şimdi
durum
vahimdi,
biz
kaldık
avucumuzda
Итак,
теперь
ситуация
была
тяжелой,
мы
остались
на
ладони
Ve
işte
tam
da
bu
yüzden
yalnızlık
umrumuzda
И
именно
поэтому
нас
волнует
одиночество
Geriye
bıraktıklarımdan
ayrı
geçmiyor
zaman
Время
не
проходит
отдельно
от
того,
что
я
оставил
Geçmiyor
ne
kadar
baksam
bile
burda
manzara
Это
не
проходит,
как
бы
я
ни
смотрел,
здесь
вид
Yetmiyor
gülümsemek
kendime
söylediğim
yalan
Недостаточно
улыбаться
ложь,
которую
я
говорю
себе
Net
bir
bilgim
bile
yok
nedensiz
artık
ağlamak
У
меня
даже
нет
четких
знаний
плакать
больше
без
причины
Sandığa
kaldırdım
umutlarımı,
önce
baktım
olmuyor
Я
поднял
свои
надежды
на
сундук,
я
не
могу
сначала
взглянуть
Sonra
yaktım
umut
zorluyor
Тогда
я
сжег
надежда
заставляет
Gönül
kendi
kendine
mantıklı
sormuyor
Сердце
не
спрашивает
себя
разумно
Yerim
yok
benim
yerimde
bir
ben
durmuyor
У
меня
нет
места,
я
не
стою
один
на
своем
месте
(Bir
bildiğin
varsa
anlat
ya
da
sus)
(Если
у
тебя
есть
что-то,
что
ты
знаешь,
расскажи
или
заткнись)
Neyi
bildik
ki
kalben
Что
мы
знаем
наизусть
Geçmişin
geleceği
zaptetti
zaten
Прошлое
уже
покорило
будущее
(Bir
ömürü
heba
eder
ölümsüz
acılar)
(Растрачивает
жизнь
на
вечные
страдания)
(Içinde
güven
bulunur
mu
ya
huzur)
(Есть
ли
в
нем
уверенность
или
спокойствие)
Güveni
kastettim
bazen
Я
имею
в
виду
доверие,
иногда
Gölgemden
ala
bir
dostum
yok
aslen
У
меня
нет
друга,
кроме
моей
тени.
(Bu
yangına
davetin
ömürlük
acılar)
(Твое
приглашение
на
этот
огонь
- боль
на
всю
жизнь)
Yürek
bir
insanın
başına
gelen
en
kötü
şey
Сердце
- худшее,
что
когда-либо
случалось
с
человеком
Masumiyet
yerlere
değdikçe
oldu
tuşe
Когда
невинность
коснулась
места,
это
произошло.
Gözümüzün
gördüğü
değiştikçe
soldu
güneş
По
мере
того,
как
то,
что
видели
наши
глаза,
менялось,
угасало
солнце
Sevgi
yalanmış
dediğin
vakit
son
vuruş
hep
Когда
ты
говоришь,
что
любовь
- ложь,
всегда
последний
удар
Üstümüzde
manidar
bir
kuraldır,
ölüm
zamansız
Это
очевидное
правило
над
нами,
смерть
вне
времени
Hele
ki
ruhumuz
öldüyse,
hayat
karanlık
Особенно,
если
наша
душа
мертва,
жизнь
темна
Kaderin
yakıcı
soğukluğunda
sen
bucaksız
В
жгучем
холоде
судьбы
ты
далеко
Feragat
ettiğin
yaşınla
başlı
başına
umarsız
С
твоим
возрастом,
от
которого
ты
отказался,
это
само
по
себе
безнадежно
Kendi
gölgemiz
tarafından
da
terkedildik
ilelebet
И
нас
навсегда
покинула
наша
собственная
тень
Belli
belirsiz
bir
akıbet
Неопределенная
судьба
Bıraktık
da
zaten
hiç
gerek
yok
tarife
Мы
оставили
его,
и
нам
все
равно
не
нужен
тариф
Faydasız
geliyor
bomboş
onca
sahife
Все
эти
пустые
страницы
кажутся
бесполезными
Beni
bırak
da,
önce
git
kendine
yardım
et
Отпусти
меня
и
иди
сначала
помоги
себе
Ben
hep
yorumsuz
hep
bir
başka
ömüre
kafile
Я
всегда
отправляюсь
в
другую
жизнь
без
комментариев
Zaten
bana
kadar
var
iç
çekişimde
ailem
У
меня
уже
есть
до
меня
моя
семья
в
моем
вздохе
Bırak
da
gömüleyim
silip
geçen
bu
tarihe
Позволь
мне
похоронить
эту
историю,
которая
была
стерта
(Bir
bildiğin
varsa
anlat
ya
da
sus)
(Если
ты
что-нибудь
знаешь,
расскажи
или
заткнись)
Neyi
bildik
ki
kalben
Что
мы
знаем
наизусть
Geçmişin
geleceği
zaptetti
zaten
Прошлое
уже
покорило
будущее
(Bir
ömürü
heba
eder
ölümsüz
acılar)
(Растрачивает
жизнь
на
вечные
страдания)
(Içinde
güven
bulunur
mu
ya
huzur)
(Есть
ли
в
нем
уверенность
или
спокойствие)
Güveni
kastettim
bazen
Я
имею
в
виду
доверие,
иногда
Gölgemden
ala
bir
dostum
yok
aslen
У
меня
нет
друга,
кроме
моей
тени.
(Bu
yangina
davetim
ömürlük
acıdan)
(Мое
приглашение
на
этот
пожар
от
боли
на
всю
жизнь)
(Bir
bildiğin
varsa
anlat
ya
da
sus)
(Если
ты
что-нибудь
знаешь,
расскажи
или
заткнись)
Neyi
bildik
ki
kalben
Что
мы
знаем
наизусть
Geçmişin
geleceği
zaptetti
zaten
Прошлое
уже
покорило
будущее
(Bir
ömürü
heba
eder
ölümsüz
acılar)
(Растрачивает
жизнь
на
вечные
страдания)
(Içinde
güven
bulunur
mu
ya
huzur)
(Есть
ли
в
нем
уверенность
или
спокойствие)
Güveni
kastettim
bazen
Я
имею
в
виду
доверие,
иногда
Gölgemden
ala
bir
dostum
yok
aslen
У
меня
нет
друга,
кроме
моей
тени.
(Bu
yangina
davetim
ömürlük
acıdan)
(Мое
приглашение
на
этот
пожар
от
боли
на
всю
жизнь)
(Bir
bildiğin
varsa
anlat
ya
da
sus)
(Если
ты
что-нибудь
знаешь,
расскажи
или
заткнись)
Neyi
bildik
ki
kalben
Что
мы
знаем
наизусть
Geçmişin
geleceği
zaptetti
zaten
Прошлое
уже
покорило
будущее
(Bir
ömürü
heba
eder
ölümsüz
acılar)
(Растрачивает
жизнь
на
вечные
страдания)
(Içinde
güven
bulunur
mu
ya
huzur)
(Есть
ли
в
нем
уверенность
или
спокойствие)
Güveni
kastettim
bazen
Я
имею
в
виду
доверие
иногда
Gölgemden
ala
bir
dostum
yok
aslen
У
меня
нет
друга,
кроме
моей
тени.
(Bu
yangina
davetim
ömürlük
acıdan)
(Мое
приглашение
на
этот
пожар
от
боли
на
всю
жизнь)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu, Berkan Sahin
Album
Naperva
date de sortie
12-05-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.