Ados - Kalender - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ados - Kalender




Kalender
Календарь
İçim bitti boş hayaller kurduğum için
Моя душа опустошена пустыми мечтами,
Sesim çıkmıyor ve susuyorum bu defa için için
Мой голос молчит, и я молчу в этот раз про себя.
Ne denli günahkârım ne denli hak ettim bir hiçi
Насколько я грешен, насколько заслужил ничтожество,
Gitmek öyle kalender bir eylem oldu bizler için
Уходить стало таким привычным делом для нас.
Şarapla gel bana meydan okur zalimliklerin
Приди ко мне с вином, моя жестокость бросает вызов,
Unutmakla tehdit edilmekteyim
Меня преследует забвение,
Şehrin eteklerinden kanatlanır şimdi bir infilak
С окраин города взмывает сейчас взрыв,
Güvercin çetemle umut takibindeyim
Я гонюсь за надеждой со своей стаей голубей.
Hudut dahilinde hayata sövmekteyim
Я проклинаю жизнь в пределах дозволенного,
Bu bir yakıştı üstüme sorma ütüsüz giyinirim
Это мне подходит, не спрашивай, я одеваюсь небрежно,
Dürtüsüz bilinirim bilirsin olur silinirim
Я известен своей импульсивностью, ты знаешь, я могу исчезнуть,
Ve fakat değildir öyle ben hep ölür dirilirim
Но это не так, я всегда умираю и воскресаю.
Yok olup gitmene hayranım inan şanına durdum
Я восхищен твоим уходом, поверь, я остановился на твоей славе,
Şansıma vurdum bir tokat şahsıma vurgun
Я рискнул и получил пощечину, удар по моей персоне,
Kahrına dolsun kadehler aklıma yolsun
Пусть кубки наполнятся твоим гневом, пусть мысли твои текут ко мне,
Hep yürü deyince ve gülümseyiş şeklime sonsun
Когда ты говоришь "иди всегда" и твоя улыбка бесконечна.
Gözünün rengi bir bulut şu göğsüme dolsun
Цвет твоих глаз - как облако, наполни им мою грудь,
Ey neler olurdu bir düşün düşünmek onurdur
Ах, что бы было, подумай, думать - это честь,
Bir garip hale düşen berduşluk sorun mu
Разве бродяжничество - это проблема для того, кто попал в странное положение?
Ve kahrolayım bir nefes senden olsa olur mu
И будь я проклят, если бы хоть один твой вдох был моим.
Bir kadın bitti bir adam doğdu
Одна женщина умерла, один мужчина родился,
Bu kadim karanlıklara evlatlık oldum
Я стал приемным сыном этой древней тьмы,
Siyaha doydum ey marazından sual olunmayan
Я насытился чернотой, о ты, чье безумие не подлежит сомнению,
Seni bir ömre katıp saçlarından yoldum
Я вплел тебя в одну жизнь и увел за волосы.
Bütün dargın çiçek isimleri gibi adın
Твое имя - как имена всех обиженных цветов,
Sen yaşamak adına tek bir fotoğraf çektirmenin büyüsü kadın
Ты - женщина, магия которой заключается в том, чтобы сделать одну фотографию во имя жизни,
İşaretledin kendini gövdeme batan yıldızlardan inip
Ты отметила себя, спустившись с звезд, которые вонзились в мое тело,
Ötesiz son yolcu kadın öyle büyüdün göz çukurumda dinip
Бесконечная попутчица, ты так выросла, поселившись в моих глазах.
Bende bir yorgunluk hâli yıldız sayıp umutlandığım
Это усталость во мне, или я надеялся, считая звезды?
Hayatın heybesinde bir şiir olup kanıtlandığım
Это я доказывал себя, став стихотворением в котомке жизни?
Yaşamanın da sızısını biçimsiz bulup ayıplandığım
Это я порицал саму жизнь, находя ее безобразной?
Hangisi benim dengem hangisi nerede nasıl
Что из этого мое равновесие, где оно и как?
Beklemektesin o an gerisin geri bir adım atsın
Ты ждешь того момента, когда он сделает шаг назад,
Umudun üzerinde parmak izlerin umudun adı batsın
Твои отпечатки пальцев на надежде, пусть имя надежды будет проклято,
Söylesene kaç yıldızın hilalisin
Скажи, сколько ты звезд, ты полумесяц,
Gitmeli buradan bu kent kalabalık ben meskûn mahal firarisi
Мне нужно уехать из этого города, этот город переполнен, а я - беглец из обжитого места.
Hani şu bizim sinemanın önünden geçerken
Помнишь, когда ты проходила мимо нашего кинотеатра,
Sen eteklerini gururuna yeğ tutmuş geçerken
Ты шла, предпочитая свою юбку своей гордости,
Şarkılar şarkı değilmiş artık senin ardın sıra
Песни больше не песни, теперь, когда ты ушла,
Bir tramvay senfonisi giden insan kokusu
Трамвайная симфония, запах уходящего человека.
Vakur bir serenatmış hiç çiçek satmazmış çingeneler
Это была сдержанная серенада, цыгане больше не продают цветы,
Orospuları o yağmur ıslatmazmış sen geçerken
Говорят, дождь не мочит проституток, когда ты проходишь мимо.
Dudak kıvrımında devrik bir tramvay
На изгибе твоих губ - перевернутый трамвай,
İnsanlar gülmeleri mahcup
Людям стыдно за свои улыбки,
Sen hep o cumartesinin kırmızısı ve kauçuk
Ты всегда та, кто в красном, в тот четверг, и резина,
Pabuçlarının küçük beyaz türküsü
Маленькая белая песня твоих ботинок,
Seni nereden tutup çıkarsam sen hep öbürküsün
Откуда бы я тебя ни взял, ты всегда будешь моей песней,
Hani iki çift laf edersin kalbin kuş olur
Ты скажешь пару слов, и твое сердце станет птицей,
Hani el tutuşları olur bir kent o zaman kent olur
Когда мы будем держаться за руки, город станет городом.
Aman sen var ol filhakika var ol
О, ты существуешь, воистину существуешь,
Düş aklımdan yeter ki git benden aşka mâl ol
Уйди из моих мыслей, просто уйди от меня, стань платой за любовь,
Sen istersen sağ ol ister feda ol
Если хочешь, живи, или будь жертвой,
Özümden göçerim ister isen sınırsız bir dağ ol
Я уйду из своей сути, если ты станешь бескрайней горой.
Elimde istişarelerden başka bir şey kalmadı
У меня не осталось ничего, кроме советов,
Ve sanıyorum ki bunca hata bir tek benim elimde
И я полагаю, что все эти ошибки только в моих руках,
Kendi hâlime baktıkça görüyorum ki yanmadın
Глядя на себя, я вижу, что ты не сгорела,
Ve sanıyorum ki bunca hata bir tek benim elimde
И я полагаю, что все эти ошибки только в моих руках.
Uslanmak için yorulmak gerek diyordum hep
Я всегда говорил, что нужно устать, чтобы успокоиться,
Kursağıma dizildi cümlelerden buket buket
В моем горле застряли букеты фраз,
Uzanıp tuttuğun her dal kırılır maalesef
Каждая ветка, за которую ты хватаешься, ломается, увы,
Susanın kaderi makus olur çıkar göçlere
Судьба молчаливого человека несчастна, он обречен на скитания.
Sabretmek ezber hayattır hayat denilirse
Терпение - это заученная жизнь, если это можно назвать жизнью,
Ama sabretmek iyicedir nedenleriyle bilirsen
Но терпение - это хорошо, если ты знаешь причины,
Benimki saçmadır anlatsam inan gülersin
Мой случай абсурден, ты бы рассмеялась, если бы я рассказал,
Ve bunu anlayamazsın dönüp de giden sen
И ты не сможешь этого понять, ты, которая отвернулась и ушла.
Istırabımı anlatmak hiç işten değil sen otur dinle
Мне не нужно рассказывать о своих страданиях, ты просто сядь и слушай,
Kimse benimle muhatap değil
Никто со мной не разговаривает,
Kul ahmak değil bir yerde gözünü açar
Раб не дурак, где-то он откроет глаза,
Birkaç katreyim naçar kalan benim hep sen değil
Я всего лишь несколько капель, оставшихся без помощи, не всегда ты.
Bir yaşım daha kayıp bugün bir yanım daha zayıf fakat
Еще один мой год потерян сегодня, одна моя сторона еще слабее, но
Bir adım daha uzaktasın bir kadın daha yazık
Ты еще на шаг дальше, еще одна женщина, как жаль,
Kitabım daha kalın tabii tiradım daha yalın
Моя книга толще, конечно, моя тирада проще,
Ve de inadımdan sakın benim bitişim daha yakın
И не сомневайся в моем упрямстве, мой конец ближе.
Gözünün rengi bir bulut şu göğsüme dolsun
Цвет твоих глаз - как облако, наполни им мою грудь,
Bir kadın bitti bir adam doğdu
Одна женщина умерла, один мужчина родился,
Bu kadim karanlıklara evlatlık oldum
Я стал приемным сыном этой древней тьмы,
Seni bir ömre katıp saçlarından yoldum
Я вплел тебя в одну жизнь и увел за волосами.





Writer(s): Adem Oslu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.