Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Say,
kaçıncı
adımdasın?
Sag,
beim
wievielten
Schritt
bist
du?
Günümün
geçtği
yok
sen
kaçıncı
anındasın?
Mein
Tag
vergeht
nicht,
in
welchem
Moment
bist
du?
Mariana
Çukuru
gibi
bi'
yerde
kalır
yazık
Schade,
es
bleibt
an
einem
Ort
wie
dem
Marianengraben.
Gömün
asıp,
cetvelin
yok
ölçülemez
alın
yazın
(alın
yazın,
hey)
Begrab
es,
häng
es
auf,
du
hast
kein
Lineal,
dein
Schicksal
ist
unermesslich
(dein
Schicksal,
hey)
Senden
istifade
edenlerden
istişare
istiyorsan
Wenn
du
Rat
von
denen
suchst,
die
dich
ausnutzen,
İstediğin
kadar
al,
kayıptasın
Nimm
so
viel
du
willst,
du
bist
verloren.
Aktığında
kanın
nasıl
bilmiyorsan
ayıptasın
Wenn
du
nicht
weißt,
wie
dein
Blut
fließt,
ist
das
eine
Schande.
Çekip
alır
seni
bi'
gün
adın
kalır
(ne?)
Eines
Tages
reißt
es
dich
weg,
nur
dein
Name
bleibt
(was?)
Her
adisyon
adımıza
yazılır
(uyan)
Jede
Rechnung
wird
auf
unseren
Namen
geschrieben
(wach
auf)
Bu
sofrada
insanlık
alınır
(tamam)
An
diesem
Tisch
wird
Menschlichkeit
genommen
(okay)
Kendindince
haklısın
Auf
deine
Weise
hast
du
Recht.
Ama
sana
şöyle
diyim:
"Sen
de
aynısın"
Aber
lass
es
mich
dir
so
sagen:
"Du
bist
genauso"
Neden
hep
farklı
olmanın
çabası
Warum
immer
das
Streben,
anders
zu
sein?
Değişmek
istiyorken
olduğunuz
tek
şey
bu,
insanlığa
yüz
karası
Während
du
dich
ändern
willst,
bist
du
nur
das:
eine
Schande
für
die
Menschheit.
Utanmazsa
isteyecek
düş
parası
Wenn
du
dich
nicht
schämst,
wirst
du
noch
Bettelgeld
verlangen.
Düş
yakamdan
ağzı
bozuk
zamanın
delirmiş
kampanası
Lass
mich
in
Ruhe,
du
verrückte
Glocke
der
verdorbenen
Zeit!
Kaç
gel,
kırılacak
masken
Flieh
her,
deine
Maske
wird
zerbrechen.
Esip
geçti
kaç
yel,
kemikleşti
alnımızda
kan
ter
Wie
viele
Winde
wehten
vorbei,
Blut
und
Schweiß
verknöcherten
auf
unserer
Stirn.
Savurur
kansızı
içten
gelen
bi'
cümle
Ein
Satz
von
Herzen
schleudert
den
Blutleeren
weg.
Savrulun
bu
devrin
insanı
kendinden
uzağa
gitmez
Lasst
euch
treiben,
der
Mensch
dieser
Ära
entfernt
sich
nicht
von
sich
selbst.
Gerginim,
zihnimin
sızıntılarından
çekil
Ich
bin
angespannt,
weiche
von
den
Lecks
meines
Geistes
zurück.
Bu
seni
boğar,
ben
anca
bileklerime
kadar
dipteyim
Das
wird
dich
ertränken,
ich
bin
höchstens
bis
zu
den
Knöcheln
tief
drin.
Çünkü,
battıkça
zirveyim
Denn
je
tiefer
ich
sinke,
desto
höher
bin
ich.
Aktıkça
fikrim
aslı
bilinmez
bu
kişiliğimden
üstteyim
Während
meine
Idee
fließt,
stehe
ich
über
dieser
Persönlichkeit,
deren
Ursprung
unbekannt
ist.
Geçip
giden
yıllar
uzanırsa
geçmişten
Wenn
die
vergangenen
Jahre
sich
aus
der
Vergangenheit
strecken,
Bugünün
gırtlağında
kanser
gibi
leş
ister
Verlangen
sie
Aas
wie
Krebs
in
der
Kehle
von
heute.
Düzülür
meclisler
hangi
dostu
kestiysen
Versammlungen
werden
gebildet,
je
nachdem
welchen
Freund
du
verraten
hast.
Kelek
çıkar
içi,
bunun
için
beni
seçmişler
Das
Innere
erweist
sich
als
faul,
dafür
haben
sie
mich
ausgewählt.
Heyhat,
cinayetim
bir
elma
ısırmak
Ach,
mein
Verbrechen
ist
es,
in
einen
Apfel
zu
beißen.
Ne
cennette
kaldım,
ne
de
dünyada
yerim
var
Weder
blieb
ich
im
Paradies,
noch
habe
ich
einen
Platz
auf
der
Welt.
Derim:
"Kal
gitme,
lanet
olsun
hepsine"
Ich
sage:
"Bleib,
geh
nicht,
zur
Hölle
mit
allem!"
Yıkılır
bedesten,
bi'
gün
döneriz
tersine
Der
Basar
stürzt
ein,
eines
Tages
kehren
wir
um.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu
Album
Katarsis
date de sortie
28-09-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.