Ados - Naperva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ados - Naperva




Naperva
Впервые
Ben elemde napervayım, acılar var her daim
Я в своей стихии впервые, боль всегда со мной,
Hafızam şekillendi, böyle kaldım hep mülayim
Моя память сформировалась, я всегда оставался таким кротким.
Tütünü ektim tayın, ömrü zehir sayıp çekip sabır
Я взрастил табак свой удел, считая жизнь ядом, вдыхая и терпя.
Gönlü yamaladım, boynumu büktüm ağır
Я залечил свое сердце, склонил голову под тяжестью.
Dili yordum ki mükafatım huzur gelip kalır
Я молил, чтобы наградой мне был покой,
Huzur sandıklarım hep sırtıma biner kahır
Но то, что я считал покоем, оборачивалось горем на моих плечах.
En büyük dertlerim olsaydı keşke bi'kaç kadın
Будь моими величайшими проблемами лишь несколько женщин,
Ölümün dizlerinde uyudum hem de çeyrek asır
Я четверть века провел на коленях у смерти.
Vay arkadaş ben böyle üşür müydüm?
Боже, неужели я так мерз?
Bi' parça yaşamak isteği en zorlu düşüm müydü?
Неужели жажда жизни была моим самым трудным сном?
Dürüstlük namerdin dünyasına göçüm müydü?
Неужели честность стала моим переездом в мир подлости?
Yoksa bu varlığım gerçek değil, izdüşüm müydü?
Или же мое существование нереально, всего лишь проекция?
Düşünmüştüm hem de inanarak bi' gün güneş doğar diye
Я верил, что однажды взойдет солнце,
Şu gülmeyen yüzümden kederler kovar diye
Что печали покинут мое хмурое лицо.
En nihayetinde vazgeçmek kolay bi'şey
В конце концов, сдаться легко,
Zaten her daim beklesen de inanmak solan bi' renk
Ведь вечная надежда подобна увядшему цветку.
Ey elemden bi'çare bükük boynum artık eğilme
О, страдание, довольно, моя шея больше не склонится,
Sen kalleşi bildin ve bitti sular, durdu değirmen
Ты познал предательство, и все кончено, вода утекла, мельница остановилась.
Onlara barış dersen hepsi ister etinden
Если ты назовешь их мирными, они потребуют твоей плоти,
Bir el verirsin hep koparırlar, gözleri seğirmez
Протянешь руку помощи, они ее откусят, и глазом не моргнув.
Dönmedi benimle kimse, yollarda çökmedi
Никто не повернулся ко мне, не упал на колени на дороге,
Çok sabredince bile içimden harlı öfke sönmedi
Я терпел, но ярость в моей душе не угасла.
Gömmediniz, öldürüp de gömmediniz
Вы не похоронили меня, убив, не предали земле,
Medet bekledim okyanusta, boy verip görmediniz
Я звал на помощь в океане, но вы не услышали, не подали руки.
Soy benim kalbimin kabuklarını bak altına
Посмотри на мое сердце, под его броню,
Bak aklıma, değmez pes etmek alıştım bu bataklığa
Загляни в мою душу, не стоит сдаваться, я привык к этой трясине.
Ayağımdan tutup yol açtı türlü sakatlığa bu kader
Судьба приковала меня к боли, и это привело к увечьям,
Çolak kalıp yürüdüm karanlığa
Я остался калекой, бредущим во тьме.
Ruhum benzer iğne atılmış bi' samanlığa
Моя душа подобна игле в стоге сена,
Boynuma sabit ihtimal zincirinden daraldım bak
Моя шея зажата в тисках неизбежности, посмотри,
Bak ne kaldı elimde görmekten başka?
Посмотри, что у меня осталось, кроме как видеть?
Belki ütopyam bütün mumlarım söndüğünde başlar
Возможно, моя утопия начнется, когда погаснут все мои свечи.





Writer(s): Adem Oslu, Berkan Sahin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.