Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öz Kızım
Meine Eigene Tochter
Gönül
tandansını
senden
mi
soracağım?
Soll
ich
dich
nach
der
Neigung
meines
Herzens
fragen?
Şeref
âlâsını
bizlerden
bulacak
Die
höchste
Ehre
wird
er
bei
uns
finden.
İstersem
duracaksın
istersem
boğacağım
Wenn
ich
will,
wirst
du
anhalten,
wenn
ich
will,
werde
ich
dich
erwürgen.
Söyle
şimdi
nasılmış
öfkeyle
uyumak
Sag
jetzt,
wie
es
ist,
mit
Wut
zu
schlafen.
Her
şeyden
arın
bugün,
şiddete
sarıl
bugün
Reinige
dich
heute
von
allem,
umarme
heute
die
Gewalt.
Hâlin
ağız
dolusu
küfürken
sükûnet
ağır
bugün
Während
dein
Zustand
ein
Mundvoll
Fluch
ist,
ist
Ruhe
heute
schwer.
Söyleme
sağır
bugün,
Âdem
sana
kahır
bugün
Sprich
nicht,
ich
bin
taub
heute,
Adem
ist
dein
Fluch
heute.
Edebâli
gelse
akıl
başta
değil
bugün
Selbst
wenn
Edebâli
käme,
mein
Verstand
ist
heute
nicht
klar.
Kan,
saç,
yâr
elim
düşmanlığa
gittiğinde
Blut,
Haar,
Geliebte
– wenn
meine
Hand
zur
Feindseligkeit
übergeht,
Külleri
düğün
çiçeği
gibi
başından
döktüğümde
Wenn
ich
Asche
wie
Hochzeitsblumen
über
deinen
Kopf
streue,
Kaşından
gözlerinden
insanlığı
söktüğümde
Wenn
ich
die
Menschlichkeit
aus
deinen
Brauen,
deinen
Augen
reiße,
Yaşayabilir
misin
sanki
ben
sırtımı
döndüğümde?
Kannst
du
denn
leben,
wenn
ich
dir
den
Rücken
kehre?
Raskolnikov'um
beni
böldüysen
korun
Ich
bin
Raskolnikov,
wenn
du
mich
gespalten
hast,
schütz
dich.
Ceset
kadınlarla
duvarlar
ördüm
kesildi
yolun
Mit
Leichen
von
Frauen
habe
ich
Mauern
gebaut,
dein
Weg
ist
abgeschnitten.
Ağzımın
kenarından
tüten
şey
insanlığım
olur
Was
aus
meinem
Mundwinkel
raucht,
ist
meine
Menschlichkeit.
Bu
defa
kusura
bakma
pek
hoş
değil
konu
Diesmal
entschuldige,
das
Thema
ist
nicht
sehr
angenehm.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Efkâr,
içime
yer
etmiş
bir
intihar
Melancholie,
ein
Selbstmord,
der
sich
in
mir
eingenistet
hat.
Türbülans
ve
infilak
hayat
benden
uzakta
Turbulenzen
und
Explosionen,
das
Leben
ist
fern
von
mir.
Bu
kez
büyük
darbe
aldık,
boş
yere
yandık
hem
de
Diesmal
haben
wir
einen
schweren
Schlag
erlitten,
und
umsonst
brannten
wir
zudem.
Tanrı
bize
bu
kıyamette
çok
mesai
yazdı
Gott
hat
uns
in
dieser
Apokalypse
viele
Überstunden
aufgeschrieben.
Kes
bari
aksın
suyu
hayatın
kızıl
firari
Schneide
doch,
lass
das
Wasser
des
Lebens
fließen,
roter
Flüchtling.
Bu
yürek
çok
karanlık
girme
gayri
ihtiyari
Dieses
Herz
ist
sehr
dunkel,
tritt
nicht
unwillkürlich
ein.
Kıvrılır
orta
yerinden
en
güçlü
insan
hâli
Selbst
der
stärkste
menschliche
Zustand
krümmt
sich
in
der
Mitte.
Omuzlarımı
kaplıyor
bu
cinayetin
ilmihâli
Der
Katechismus
dieses
Mordes
bedeckt
meine
Schultern.
Kal
git
dön
budur
insanlara
bağbozumu
Bleib,
geh,
kehr
um
– das
ist
die
Weinlese
für
die
Menschen.
Yaşamak
ifakattir
ölmek
ise
son
doğumum
Leben
ist
Genesung,
Sterben
aber
ist
meine
letzte
Geburt.
İnsanca
alma
nefes
mabadına
koy
soluğu
Atme
nicht
menschlich,
steck
den
Atem
in
deinen
Hintern.
Bahanen
tükendi
şimdi
saklar
seni
kendi
bokun
Deine
Ausreden
sind
aufgebraucht,
jetzt
verbirgt
dich
dein
eigener
Dreck.
İsfendiyar'ım
gözüm
hiç
görmedi
yarın
Ich
bin
İsfendiyar,
mein
Auge
hat
nie
das
Morgen
gesehen.
Ruyintenim
karşısında
devrilir
senin
diyarın
Vor
meinem
Ruyinten
stürzt
dein
Reich
zusammen.
Gitme
zamanın
ve
ben
zalimi
oynamak
zorundayım
Es
ist
deine
Zeit
zu
gehen,
und
ich
muss
den
Tyrannen
spielen.
Zaman
bir
ilaç
değildir,
bilakis
cezadır
Zeit
ist
keine
Medizin,
im
Gegenteil,
sie
ist
eine
Strafe.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Göz
kan
çanağı,
dağılır
parçaları
Das
Auge
blutunterlaufen,
seine
Teile
zerfallen.
Karanlık
alçalır
şu
elimden
el
canını
Die
Dunkelheit
senkt
sich,
meine
Hand
nimmt
fremdes
Leben.
Yazarken
dişlerimi
sıkan
şu
öfke
öz
kızım
olur
Dieser
Zorn,
der
mich
beim
Schreiben
die
Zähne
zusammenbeißen
lässt,
wird
meine
eigene
Tochter.
Ona
bakmayın
siz
ona
bakmayın
Schaut
sie
nicht
an,
schaut
sie
nicht
an.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu
Album
Katarsis
date de sortie
28-09-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.