Ados - Ahmak (Akustik) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ados - Ahmak (Akustik)




Ahmak (Akustik)
Stupid (Acoustic)
Ölüme selam durdu gözlerim, bir akşam üstü.
My eyes bid farewell to death one evening.
Hayat benden aldığıyla üstün.
Life has the upper hand with what it's taken from me.
Öksüzün meramı budur, başka bir şey bilmez.
This is the plight of the orphan, who knows nothing else.
Hep bir başka türlü küslük.
Always a different kind of resentment.
Zevki yok semaların, sefası bitti. Ben bu yolda kahramanca düştüm.
There is no joy in the heavens, the fun is over. I fell heroically on this path.
Üstelik bir akşam üstü düştüm.
Moreover, I fell one evening.
Üstelik yaram savaşla süslü.
Moreover, my wound is adorned with war.
Süregelen masalların geçerli sebebi yok.
There is no valid reason for the ongoing tales.
Benim gözümde malup hepsi.
They are all defeated in my eyes.
Gözüme perde dahi düşse sorun görmemek değil; düşünce, lanet etki
Even if a veil falls over my eyes, the problem is not seeing; thought, cursed effect.
Günlüğümde 27 yazık satırla gösterildi sade tepkim, hep isabet etti.
My diary contained 27 miserable lines, showing my simple reaction, always hitting the mark.
Haneleşti göğüs kafesim orada, bir rüyayı tutup deştim.
My rib cage became home there, I tore out a dream.
Sınırlı bilincim durup benim sınırlarımla sanki dalga geçti.
My limited consciousness stopped and seemed to mock me with my own limits.
Taraf seçti.
It chose sides.
Günah şehrine terketti beni ve ben de tavaf ettim, ihanetti.
It abandoned me to the city of sin and I, too, circumambulated it, it was betrayal.
Firar ettiğim bi ziyaretti bu dünya ve viran ettiğimle yetti.
This world was a visit from which I fled, and what I ravaged was enough.
Gittim, deli merakı titrim içli.
I went, mad curiosity quivering within me.
Bir ben var ellerimde, bil ki beni de geçti. Senden içeri hatıralarım var.
There is myself in my hands, know that it has also passed me. I have memories of you within me.
Ziyanı var bak artık
It is of no use now, look
Her saat ölümle burun buruna kalma şansım artar.
My chances of coming face to face with death increase every hour.
Yerimde olsan eminim ki yaşamak istemek bile bir parça saçma gelir.
If you were in my shoes, I'm sure that even the desire to live would seem somewhat absurd.
Gör bak susma, konuşmamak yarayı tuzlar.
Look, don't be silent, not speaking rubs salt in the wound.
İsyanlara gark olan bir nesli temsil eder gönlüm.
My heart represents a generation lost in rebellion.
Hepsi benden, hepsi mana.
They are all mine, all meaning.
Değersizleşen değerlerin dilimde yeri var hem de tonla anla.
Devalued values have a place on my tongue and a ton of meaning.
Kim bilir kimin düşüydüm, uyandırdım. Kendi sonumu çizdim.
Who knows whose dream I was, I awakened. I drew my own end.
Adem ahmak sanma, sandığın şey olmaz asla.
Don't think, Adam, the fool, that what you think will ever happen.
Zor yaşamak günleri sayıp, her şeye inat.
Counting the days of hardship, defying everything.
Halim harap, zalim olan tam da bu hayat.
My state is ruined, life itself is cruel.
Kor bi alevi tutar iki elim, hak bu bana?
Both my hands hold a blazing fire, is this my right?
Ölüme çalar gözlerim, hayat ellere inat.
My eyes are drawn to death, defying life.
Zor yaşamak günleri sayıp, her şeye inat.
Counting the days of hardship, defying everything.
Halim harap, zalim olan tam da bu hayat.
My state is ruined, life itself is cruel.
Kor bi alevi tutar iki elim, hak bu bana?
Both my hands hold a blazing fire, is this my right?
Ölüme çalar gözlerim, hayat ellere inat.
My eyes are drawn to death, defying life.
Kadere eğdiğin boyun kadarsın insanoğlu.
You are as low as the neck you bow to fate, human.
Zafer değil, yenilgiydi doğumun.
Your birth was not a triumph, but a defeat.
Çelimsiz bir adaletle kuşandın ve her şey ellerinde yitip soldu.
You were clothed in a flimsy justice and everything withered and faded in your hands.
Oysa hayallerinden, güzel bir sonuç çıkaracak kadar yalın ve toktun.
Yet you were pure and full enough to produce a beautiful outcome from your dreams.
Aklına kimler siyahı soktu, sayenizde aklımızdan olduk.
Who put the black mark on your mind, your fault that we have lost our minds.
Daha da merhamet dilenmek istemem.
I don't want to beg for more mercy.
Çürüyen benliklere karşı savaş verdim, azap çektim.
I fought against decaying egos, suffered torment.
İsteğim değildi lakin hayat seçti beni ve ben de karar verdim.
It was not my wish, but life chose me and I decided.
Kökünü kazıyacaktım onca kötülüğün ve kalpleriniz leşti.
I would eradicate the root of all that evil and your hearts grew soft.
Her bir kalbe karşı hücum ettim, boşuna dövüşmekti hep benimki.
I attacked every heart, it was always in vain to fight me.
Pes etmek istemezdim ama sonuçlar hep riyaya gitti.
I didn't want to give up, but the results always went to waste.
Çözüm yoktu, vakit geçti.
There was no solution, time passed.
Ne gündüzüm ne akşamım ne gecem kaldı.
I have no day, no evening, no night left.
Zaten hep bir alacalıydı resmim.
My picture was always mottled anyway.
Hevessiz bir hayat zevksiz.
A life without enthusiasm is tasteless.
Nedene gerek duymadan da sevebilirdim insanı
I could love people without needing a reason, I too
Ve ben de insanım ya, neyse.
Am human, whatever.
Zor yaşamak günleri sayıp, her şeye inat.
Counting the days of hardship, defying everything.
Halim harap, zalim olan tam da bu hayat.
My state is ruined, life itself is cruel.
Kor bi alevi tutar iki elim, hak bu bana?
Both my hands hold a blazing fire, is this my right?
Ölüme çalar gözlerim, hayat ellere inat.
My eyes are drawn to death, defying life.
Zor yaşamak günleri sayıp, her şeye inat.
Counting the days of hardship, defying everything.
Halim harap, zalim olan tam da bu hayat.
My state is ruined, life itself is cruel.
Kor bi alevi tutar iki elim, hak bu bana?
Both my hands hold a blazing fire, is this my right?
Ölüme çalar gözlerim, hayat ellere inat.
My eyes are drawn to death, defying life.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.