Paroles et traduction Adrian Stern - Es Läbe lang truurig
Es Läbe lang truurig
Всю жизнь грустить
Hey
säged
mal
was
isch
los
mit
mir
Эй,
скажи,
что
со
мной
происходит?
Sitze
einsam
und
allei
do
i
mim
zimmer
Сижу
здесь
один
в
своей
комнате.
Ja
klar
han
i
au
mal
usegluegt
Да,
конечно,
я
выглядывал
наружу.
D'sunne
schiint
und
duss
goht
s'läbe
witer
Солнце
светит,
и
жизнь
продолжается.
Ich
wot
das
alles
nüme
ghöre
Я
больше
не
хочу
этого
слышать.
Wot
mi
nüme
la
vo
dem
betöre
Не
хочу,
чтобы
меня
этим
утешали.
Hocke
lieber
mit
mim
leid
da
i
de
dunkelheit
Я
лучше
останусь
со
своей
болью
здесь,
в
темноте.
Und
was
jetzt?
И
что
теперь?
Wotsch
es
läbe
lang
truurig
si
Хочешь
всю
жизнь
грустить?
Es
ganzes
läbe
lang
päch
Всю
жизнь
страдать?
Es
ganzes
läbe
vor
traufi
in
räge
Всю
жизнь
лить
слёзы
под
дождем?
Im
tränemeer
versinke,
verletzt
umehinke
Утопать
в
море
слёз,
ходить
кругом
обиженным?
Wotsch
es
läbe
lang
unglück
Хочешь
всю
жизнь
быть
несчастным?
Es
ganzes
läbe
lang
päch
Всю
жизнь
страдать?
Es
ganzes
läbe
am
bode
umechläbe
Всю
жизнь
валяться
на
дне?
Vo
allne
verletzt
und
was
jetzt?
Быть
обиженным
всеми,
и
что
теперь?
Hey
nimmt
das
emol
es
ändi
Эй,
да
изменится
же
это
когда-нибудь!
All
de
schmerz
im
herz
ich
meine
irgendwänn
isch
gnueg
Вся
эта
боль
в
сердце,
я
имею
в
виду,
когда-нибудь
же
будет
достаточно.
S'füür
isch
uus
ich
fühl
mi
alt
Огонь
погас,
я
чувствую
себя
старым.
Und
s'glück
vor
wält
das
lot
mi
chalt
И
счастье
всего
мира
оставляет
меня
равнодушным.
Mach
alles
zue
wot
nur
no
mini
rueh
Закрываю
всё,
хочу
только
покоя.
Me
chönnt
ja
meine
s'tüeg
mir
gfalle
Можно
подумать,
что
я
сдался.
Aber
s'stoht
mer
bis
zur
galle
Но
мне
это
до
смерти
надоело.
Mis
brochne
herz
wo
für
immer
isch
zum
takt
uus
gheit
Мое
разбитое
сердце,
которое
навсегда
сбилось
с
ритма.
Und
was
jetzt?
И
что
теперь?
Wotsch
es
läbe
lang
truurig
si?...
Хочешь
всю
жизнь
грустить?...
Irgendwänn
isch
d'zit
doch
da
Когда-нибудь
же
придёт
время,
Woni
wider
wot
voruse
gah
Когда
я
снова
захочу
идти
вперёд.
Ha
mi
gnueg
im
dunkle
gwunde
Я
достаточно
долго
бродил
в
темноте
Und
ha
glich
kein
uuswäg
gfunde
И
всё
равно
не
нашёл
выхода.
So
vil
liide
cha's
nid
bringe
Так
много
страданий
ни
к
чему
не
приведут.
Zieh
min
chopf
jetz
us
de
schlinge
Вытащу-ка
я
голову
из
петли.
Ich
wot
nid
s'läbe
lang
truurig
si...
Я
не
хочу
всю
жизнь
грустить...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Fessler, Adrian Stern, Chris Muzik, Geza Burghardt, Christian Roffler, Peter Haas (flawil)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.