Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera
ser
la
luna
que
te
alumbre
la
mirada
Хотела
бы
я
быть
луной,
что
освещает
твой
взгляд,
Quisiera
ser
un
canto
y
despertar
tu
madrugada
Хотела
бы
я
быть
песней
и
будить
тебя
на
рассвете,
Quisiera
que
llenaras
mi
vida
con
tu
sonrisa
Хотела
бы
я,
чтобы
ты
наполнил
мою
жизнь
своей
улыбкой,
Robarte
la
mirada
y
quererte
pero
sin
prisa
Украсть
твой
взгляд
и
полюбить
тебя,
но
не
спеша.
Quisiera
que
tu
vida
me
ilumine
Хотела
бы
я,
чтобы
твоя
жизнь
освещала
меня,
Convertirme
en
la
canción
que
te
imagine
Стать
песней,
которую
ты
себе
представляешь,
Te
diera
un
mundo
lleno
de
sonrisa,
de
canciones
Подарить
тебе
мир,
полный
улыбок
и
песен,
Por
donde
caminaras
llenarte
el
suelo
de
flores
Где
бы
ты
ни
шел,
усыпать
твой
путь
цветами.
Quisiera
ser
la
luz
que
te
ilumine,
Хотела
бы
я
быть
светом,
что
освещает
тебя,
Convertirme
en
tu
canción
Стать
твоей
песней.
Quisiera
ser
cada
amanecer
y
llenar
de
flores
tu
alma
y
tu
regazo,
Хотела
бы
я
быть
каждым
рассветом
и
наполнять
цветами
твою
душу
и
твои
объятия,
Poderte
amar
y
poder
hallar,
al
lugar
que
de
tus
sueños
has
inventado,
Любить
тебя
и
найти
место,
которое
ты
выдумал
в
своих
мечтах,
Quisiera
que
tu
vida
me
ilumine,
convertirme
en
la
canción
que
te
imagine.
Хотела
бы
я,
чтобы
твоя
жизнь
освещала
меня,
стать
песней,
которую
ты
себе
представляешь.
Quisiera
que
en
mis
sueños
se
enredaran
tus
canciones
Хотела
бы
я,
чтобы
в
моих
снах
переплетались
твои
песни,
Daría
lo
que
fuera
por
ser
quien
sembrara
flores,
Отдала
бы
все,
чтобы
быть
той,
кто
сеет
цветы,
Contarte
mis
defectos,
mis
virtudes,
mis
errores
Рассказать
тебе
о
своих
недостатках,
достоинствах,
ошибках,
Regalarte
un
futuro
que
no
sienta
más
temores
Подарить
тебе
будущее,
в
котором
больше
нет
страхов.
Quisiera
que
tu
vida
me
ilumine,
Хотела
бы
я,
чтобы
твоя
жизнь
освещала
меня,
Convertirme
en
tu
canción
Стать
твоей
песней.
Quisiera
ser
cada
amanecer
y
llenar
de
flores
tu
alma
y
tu
regazo,
Хотела
бы
я
быть
каждым
рассветом
и
наполнять
цветами
твою
душу
и
твои
объятия,
Poderte
amar
y
poder
hallar
al
lugar
que
de
tus
sueños
has
inventado,
Любить
тебя
и
найти
место,
которое
ты
выдумал
в
своих
мечтах,
Quisiera
que
tu
vida
me
ilumine,
convertirme
en
tu
canción.
Хотела
бы
я,
чтобы
твоя
жизнь
освещала
меня,
стать
твоей
песней.
Quisiera
ser
cada
amanecer
y
llenar
de
flores
tu
alma
y
tu
regazo,
Хотела
бы
я
быть
каждым
рассветом
и
наполнять
цветами
твою
душу
и
твои
объятия,
Poderte
amar
y
poder
hallar
al
lugar
que
de
tus
sueños
has
inventado,
Любить
тебя
и
найти
место,
которое
ты
выдумал
в
своих
мечтах,
Quisiera
que
tu
vida
me
ilumine,
convertirme
en
la
canción
que
te
imagine.
Хотела
бы
я,
чтобы
твоя
жизнь
освещала
меня,
стать
песней,
которую
ты
себе
представляешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel Huertas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.