Paroles et traduction Adriana Varela - Afiche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruel
en
el
cartel,
Cruel
on
the
poster,
La
propaganda
manda
cruel
en
el
cartel.
The
propaganda
commands
cruelly
on
the
poster.
Y
en
el
fetiche
de
un
afiche
de
papel
And
in
the
fetish
of
a
paper
poster
Se
vende
la
ilusión,
se
rifa
el
corazón.
The
illusion
is
sold,
the
heart
is
raffled.
Y
apareces
tú
vendiendo
el
último
jiron
de
juventud
And
there
you
appear,
selling
the
last
shred
of
youth
Cargándome
otra
vez
la
cruz.
Burdening
me
again
with
the
cross.
Cruel
en
el
cartel
te
ries
corazón...
Cruel
on
the
poster,
you
laugh,
heart...
Dan
ganas
de
balearse
en
un
rincón.
It
makes
me
want
to
shoot
myself
in
a
corner.
Ya
da
la
noche
a
la
cancel
su
piel
de
ojera
Now
the
night
gives
the
light
its
dark,
shadowy
skin
Ya
moja
el
aire
su
pincel
y
hace
con
él
la
primavera.
Now
the
air
moistens
its
brush
and
makes
spring
with
it.
Pero
qué!
Si
estan
tus
cosas
pero
tú
no
estas
But
what!
Your
things
are
here,
but
you
are
not
Porque
eres
algo
para
todos
ya
como
un
desnudo
de
vidriera.
Because
you
are
something
for
everyone,
like
a
nude
in
a
display
window
now.
Luché
a
tu
lado
para
tí,
por
dios!,
y
te
perdí...
I
fought
by
your
side,
for
God's
sake,
and
I
lost
you...
Yo
te
di
un
hogar,
I
gave
you
a
home,
Siempre
fui
pobre,
pero
yo
te
di
un
hogar.
I
was
always
poor,
but
I
gave
you
a
home.
Se
me
gastaron
las
sonrisas
de
luchar
My
smiles
for
fighting
have
been
used
up
Luchando
para
ti,
sangrando
para
ti.
Fighting
for
you,
bleeding
for
you.
Luego
la
verdad,
que
es
restregarse
con
arena
el
paladar,
Then
the
truth,
which
is
rubbing
sand
on
your
palate,
Y
ahogarse
sin
poder
gritar,
yo
te
di
un
hogar,
And
drowning
without
being
able
to
scream,
I
gave
you
a
home,
Fue
culpa
del
amor,
dan
ganas
de
balearse
en
un
rincón.
It
was
the
fault
of
love,
it
makes
me
want
to
shoot
myself
in
a
corner.
Ya
da
la
noche
a
la
cancel
su
piel
de
ojera
Now
the
night
gives
the
light
its
dark,
shadowy
skin
Ya
moja
el
aire
su
pincel
y
hace
con
él
la
primavera.
Now
the
air
moistens
its
brush
and
makes
spring
with
it.
Pero
qué!
Si
estan
tus
cosas
pero
tú
no
estas
But
what!
Your
things
are
here,
but
you
are
not
Porque
eres
algo
para
todos
ya
Because
you
are
something
for
everyone
now
Como
un
desnudo
de
vidriera.
Like
a
nude
in
a
display
window.
Luché
a
tu
lado
para
ti,
por
dios!,
I
fought
by
your
side,
for
God's
sake!
Y
te
perdí...
And
I
lost
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Exposito, Atilio Stamponi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.