Paroles et traduction Adriana Varela - Como Dos Extraños
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dos Extraños
Как чужие
Me
acobardó
la
soledad
Одиночество
меня
напугало,
Y
el
miedo
enorme
de
morir
lejos
de
ti
И
огромный
страх
умереть
вдали
от
тебя.
Qué
ganas
tuve
de
llorar
sintiendo
junto
a
mí
Так
хотелось
плакать,
чувствуя
рядом
с
собой
La
burla
de
la
realidad
Насмешку
реальности.
Y
el
corazón
me
suplicó
И
сердце
умоляло
меня
Que
te
buscara
y
que
le
diera
su
querer
Найти
тебя
и
отдать
тебе
свою
любовь.
Me
lo
pedía
el
corazón
y
entonces
te
busqué
Просило
об
этом
сердце,
и
тогда
я
тебя
нашла,
Creyéndote
mi
salvación
Поверив,
что
ты
мое
спасение.
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
А
теперь,
когда
я
перед
тобой,
Parecemos,
ya
ves,
dos
extraños
Мы
кажемся,
ты
видишь,
двумя
чужими.
Lección
que
por
fin
aprendí
Урок,
который
я
наконец
усвоила,
Cómo
cambian
las
cosas,
los
años
Как
меняются
обстоятельства,
годы.
Angustia
de
saber,
muertas
ya
Тревога
от
осознания,
что
они
умерли,
La
ilusión
y
la
fe
Иллюзия
и
вера.
Perdón
si
me
ves
lagrimear
Прости,
если
ты
видишь
мои
слезы,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal
Воспоминания
причинили
мне
боль.
Palideció
la
luz
del
sol
Бледный
солнечный
свет,
Al
escucharte,
fríamente,
conversar
Когда
я
слушаю
твой
холодный
разговор.
Fue
tan
distinto
nuestro
amor
Наша
любовь
была
такой
другой,
Y
duele
comprobar
que
todo,
todo
terminó
И
больно
осознавать,
что
все,
все
кончено.
Qué
gran
error
volverte
a
ver
Какая
ошибка
— снова
тебя
увидеть,
Para
llevarme
destrozado
el
corazón
Чтобы
моё
сердце
было
разбито.
Son
mil
fantasmas,
al
volver,
burlándose
de
mí
Это
тысячи
призраков,
которые
насмехаются
надо
мной,
Las
horas
de
ese
muerto
ayer
Часы
того
мертвого
прошлого.
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
А
теперь,
когда
я
перед
тобой,
Parecemos,
ya
ves,
dos
extraños
Мы
кажемся,
ты
видишь,
двумя
чужими.
Lección
que
por
fin
aprendí
Урок,
который
я
наконец
усвоила,
Cómo
cambian
las
cosas,
los
años
Как
меняются
обстоятельства,
годы.
Angustia
de
saber,
muertas
ya
Тревога
от
осознания,
что
они
умерли,
La
ilusión
y
la
fe
Иллюзия
и
вера.
Perdón
si
me
ves
lagrimear
Прости,
если
ты
видишь
мои
слезы,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal
Воспоминания
причинили
мне
боль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Nicolás Manzione Prestera, Lucio Demare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.