Adriana Varela - De Barro - traduction des paroles en allemand

De Barro - Adriana Varelatraduction en allemand




De Barro
Aus Lehm
De barro
Aus Lehm
Tango
Tango
1943
1943
Letra: Homero Manzi
Text: Homero Manzi
Estoy mirando mi vida
Ich betrachte mein Leben
En el cristal de un charquito
Im Spiegel einer Pfütze
Y pasan mientras medito
Und während ich nachdenke,
Las horas perdidas,
Vergehen die Stunden,
Los sueños marchitos.
Die Träume verwelkt.
Y están tus ojos queridos
Und da sind deine geliebten Augen
En el espejo de barro,
Im Spiegel aus Lehm,
Fantasma de mi cigarro,
Ein Phantom meiner Zigarre,
Reproche y olvido,
Vorwurf und Vergessen,
Condena y perdón.
Verurteilung und Verzeihung.
Vuelven tus ojos lejanos
Deine fernen Augen kehren zurück
Con el llanto de aquel día.
Mit den Tränen jenes Tages.
Pensar que puse en tus manos
Zu denken, dass ich in deine Hände
Una culpa que era mía.
Eine Schuld legte, die meine war.
Pensar que no te llamé
Zu denken, dass ich dich nicht rief
Y me alegré
Und mich freute,
Mientras estabas penando,
Während du gelitten hast,
Pensar que no te seguí
Zu denken, dass ich dir nicht folgte
Y me reí
Und lachte,
Cuando te fuiste llorando.
Als du weinend gingst.
Y hoy que no vale mi vida
Und heute, da mein Leben nichts wert ist
Ni este pucho de cigarro,
Und nicht mal diese Zigarre,
Recién que son de barro
Weiß ich erst, dass aus Lehm sind
El desprecio y el rencor.
Die Verachtung und der Groll.
Así midiendo tu pena
So verzehre ich Nächte lang
Noches y noches consumo
Im Maß deines Schmerzes,
Buscando ver en el humo
Suchend im Rauch
Del pucho que fumo
Der Zigarre, die ich rauche,
Tu imagen serena.
Dein friedvolles Bild.
Y al encontrarte perdida
Und wenn ich dich verloren finde
Entre cigarro y cigarro,
Zwischen Zigarre und Zigarre,
que fue todo de barro,
Weiß ich, dass alles aus Lehm war,
De barro mi vida,
Aus Lehm mein Leben,
De barro mi amor.
Aus Lehm meine Liebe.
Vuelven tus ojos lejanos
Deine fernen Augen kehren zurück
Con el llanto de aquel día.
Mit den Tränen jenes Tages.
Pensar que puse en tus manos
Zu denken, dass ich in deine Hände
Una culpa que era mía.
Eine Schuld legte, die meine war.
Pensar que no te llamé
Zu denken, dass ich dich nicht rief
Y me alegré
Und mich freute,
Mientras estabas penando,
Während du gelitten hast,
Pensar que no te seguí
Zu denken, dass ich dir nicht folgte
Y me reí
Und lachte,
Cuando te fuiste llorando.
Als du weinend gingst.
Y hoy que no vale mi vida
Und heute, da mein Leben nichts wert ist
Ni este pucho de cigarro,
Und nicht mal diese Zigarre,
Recién que son de barro
Weiß ich erst, dass aus Lehm sind
El desprecio y el rencor.
Die Verachtung und der Groll.





Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Sebastian Piana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.