Adriana Varela - Duelo Criollo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adriana Varela - Duelo Criollo




Duelo Criollo
Creole Duel
Mientras la luna serena
While the moon serena
Baña con su luz de plata
Bathes with its silver light
Como un sollozo de pena
Like a sob of sorrow
Se oye cantar su canción;
You can hear her sing her song;
La canción dulce y sentida
The sweet and soulful song
Que todo el barrio escuchaba
That the whole neighborhood listened to
Cuando el silencio reinaba
When silence reigned
En el viejo caserón.
In the old mansion.
Cuentan que fue la piba de arrabal,
They say she was the girl from the slum,
La flor del barrio aquel, que amaba un payador
The flower of that neighborhood, who loved a payador
Sólo para ella cantó el amor
He only sang love for her
Al pie de su ventanal;
At the foot of her window;
Pero otro amor por aquella mujer,
But another love for that woman,
Nació en el corazón del taura más mentao
Was born in the heart of the most famous taura
Y un farol, en duelo criollo vio,
And a lantern, in a Creole duel, saw,
Bajo su débil luz, morir los dos.
Under its dim light, the two die.
Por eso gime en las noches
That's why he moans at night
De tan silenciosa calma
Of such silent calm
Esa canción que es el broche
That song that is the brooch
De aquel amor que pasó
Of that love that passed
De pena la linda piba
With grief the beautiful girl
Abrió bien anchas sus alas
Opened her wings wide
Y con su virtud y sus galas
And with her virtue and her finery
Hasta el cielo se voló.
She flew up to heaven.
Cuentan que fue la piba de arrabal,
They say she was the girl from the slum,
La flor del barrio aquel, que amaba un payador
The flower of that neighborhood, who loved a payador
Sólo para ella cantó el amor
He only sang love for her
Al pie de su ventanal;
At the foot of her window;
Pero otro amor por aquella mujer,
But another love for that woman,
Nació en el corazón del taura más mentao
Was born in the heart of the most famous taura
Y un farol, en duelo criollo vio,
And a lantern, in a Creole duel, saw,
Bajo su débil luz, morir los dos.
Under its dim light, the two die.





Writer(s): Bayardo, Lito [author], Rezzano, Juan Bautista [composer]


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.