Este tango me lo enseñó Rene Ruíz, integrante del legendario dúo Ruíz-Acuña que actuaban en la misma epoca de Gardel-Razzano. Ruíz era muy amigo de mi padre. Aprendí este tango allá por 1945 (yo tenía entonces 10 años). Mucho después (1980?), se lo pase a mi entrañable y fraterno Edmundo Lionel Rivero quien lo grabo, si bien le varió algunas palabras. La curiosidad de este tango, es que fue escrito por decimas. Un cordial saludo, Antonio Rodríguez Villar
Этот танго мне показал Рене Руис, участник легендарного дуэта Руис-Акунья, который выступал в ту же эпоху, что Гардель-Раццано. Руис был очень хорошим другом моего отца. Я выучил это танго примерно в 1945 году (тогда мне было 10 лет). Гораздо позже (в 1980?), я передал его моему дорогому и любезному Эдмундо Лионелю Риверо, который записал его, хотя и немного изменив слова. Интересно, что это танго написано в виде десятистрочников. Сердечный привет, Антонио Родригес Вильяр
En un feca de atorrantes
В кабаке для нищебродов
Rodeada de escabiadores,
Среди игроков
Un malevo sus amores
Отверженный вспоминает свою любовь
Rememora sollozante.
И рыдает.
En tanto los musicantes
А музыканты
Pul...
Игра...
Pulsando sus instrumentos
Играют на своих инструментах
Lle...
Переда...
Llenan de tristes acentos
Передают печальные звуки
El feca tan concurrido
В переполненном кабаке
Donde chorros aguerridos
Где отпетые головорезы
Tristes sue.
Грустят.
Tristes sueñan con el vento.
Грустят и мечтают об удаче.
Con tu pinta tan diquera
С твоей нахальной рожей
Me hici...
Ты так...
Me hiciste tanto aspamento,
Ты так разожгла меня
Me laburaste de cuento
Обвела меня вокруг пальца
Como a un otario cualquiera.
Как какого-то дурака.
Y de la misma manera
И точно так же
Me hici...
Ты заставила...
Me hiciste tirar la daga
Ты заставила меня бросить нож
Y pa' colmo de mi plaga
И в довершение к моему несчастью
Yo punguié por tu cariño
Я воровал ради твоей любви
Me engrupiste como a un niño,
Ты одурачила меня как ребенка
Pero esa deu...
Но этот дол...
Pero esa deuda se paga.
Но этот долг будет выплачен.
Como tu fin ya está escrito,
Твой конец уже предрешен
Fácil es de imaginar,
Легко представить
Muy pronto irás a parar
В скором времени ты попадешь
A manos de un compadrito.
В руки удальца.
Y cuando ya esté marchito
И когда твое тело окончательно увянет
Ese...
Твоего...
Ese cuerpo compadrón,
Твоего разбойничьего тела
Algún...
Какой-нибудь...
Algún oscuro chabón
Какой-нибудь подонок
Será el llamao a cargarte,
Позовет тебя на тот свет
Nadie quiere el estandarte
Никто не хочет нести знамя
Si es lunga...
Если это дол...
Si es lunga la procesión.
Если это долгий путь.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.